1 Timóteo 2
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs BKJ
1 Kintu ki̱handu̱ mu byensei̱, nkubalamba musabirenge bantu bensei̱, ni̱mwesengereerya Ruhanga hab̯wab̯u, nimubatonganiira, kandi ni̱mu̱mu̱si̱i̱ma hab̯wab̯u.
1 Exorto-te que antes de tudo se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 Mu̱sabi̱renge bakama na balemi̱ bensei̱ aleke twicale tu̱teekeeni̱, nituli na b̯u̱si̱nge, ni̱tu̱ti̱i̱na Ruhanga kandi ni̱twolokya ngesu zirungi mu bintu byensei̱.
2 pelos reis e por todos os que estão em autoridade, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Kusabira bantu kiicala kirungi kandi Ruhanga munyakutujuna aki̱si̱i̱ma mbe,
3 Porque isto é bom e aceitável aos olhos de Deus, nosso Salvador,
4 yogwo yendya bantu bensei̱ bajunwe kandi beege mananu.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Kubba heicalaho Ruhanga omwei̱ musa, na muntu omwei̱ ateeraniza Ruhanga hamwei̱ na bantu. Yogwo muntu yooyo Yesu̱, Mutongoole wa Ruhanga,
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, o homem Jesus Cristo,
6 munyakwehayo hali Ruhanga amu̱koresye kucungura bantu bensei̱ hali maani ga kibii na lu̱ku̱u̱. Kwehayo ku̱kwo, b̯wali b̯u̱kei̱so ha kei̱re kasemereeri̱, b̯u̱kwolokya nti Ruhanga yendya b̯uli muntu ajunwe.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Ki̱kyo kyokyo bankomeeri̱ mmbe mukwenda, akuranga kandi akwegesya Banyamahanga bigambu bya kwikiriza na bya mananu. Nku̱bagobya kwahi; bei̱tu̱, nkubaza mananu.
7 Para o que fui constituído pregador, e um apóstolo (digo a verdade em Cristo e não minto), e mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Kindi ki̱nkwendya, nkwendya badulu basabenge mu biikaru byensei̱ habaakaromberanga, baabyokeerye mikono myab̯u kurungi batali na ki̱ni̱ga, rundi izongobo.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem dúvida.
9 Kandi de, nkwendya bakali̱ balwalenge ngoye zi̱semereeri̱ kandi zitakuhemura. Batalanganga ntumbu, rundi kulwala bya zaabbu, rundi b̯u̱kwanzi̱ b̯wa muhendu, rundi ngoye za muhendu gunene hab̯wa kusikiriza bantu;
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em vestuário modesto, com pudor e sobriedade, não com tranças, ou ouro, ou pérolas, ou vestidos dispendiosos,
10 bei̱tu̱, babbe na bikorwa birungi nka ku̱ki̱semereeri̱ bakali̱ baku̱ti̱i̱na Ruhanga.
10 mas (como convém a mulheres que professam a piedade) com boas obras.
11 Mu kasu̱mi̱ ka kwegeseb̯wa, bakali̱ beicalenge beeti̱kereeri̱ kandi nibakworobera bintu byensei̱.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Nkwikiriza kwahi bakali̱ kwegesya, rundi kubbanga na b̯u̱sobozi̱ b̯wa kufuga badulu. Bakali̱ bakusemeera kweti̱keeranga-b̯weti̱keeri̱.
12 Mas não permito que a mulher ensine, nem usurpe a autoridade do homem, mas que esteja em silêncio.
13 Kubba Adamu yooyo yaabanzi̱ri̱ kuhangwa, kasi haahonderaho Haawa.
13 Porque Adão foi formado primeiro, depois Eva.
14 Kandi de, Adamu tali yooyo gi̱baagobagobeerye; bei̱tu̱, mu̱kali̱ yooyo wa Sitaani gi̱yaagobagobeerye, yaagwa mu kibii.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Bei̱tu̱ Ruhanga alijuna bakali̱, kakubba bagyenda mu mei̱so na ku̱doosereerya b̯ujunaanizib̯wa b̯wab̯u nka bamaa bantu kakubba beicala mu kwikiriza Yesu̱, nibali na ngonzi, na mitima mi̱syanu̱, hamwei̱ na ngesu zirungi.
15 Contudo ela será salva, dando à luz filhos, se continuar na fé e caridade, e santidade com sobriedade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.