1 Timóteo 2
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs ARIB
1 Kintu ki̱handu̱ mu byensei̱, nkubalamba musabirenge bantu bensei̱, ni̱mwesengereerya Ruhanga hab̯wab̯u, nimubatonganiira, kandi ni̱mu̱mu̱si̱i̱ma hab̯wab̯u.
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 Mu̱sabi̱renge bakama na balemi̱ bensei̱ aleke twicale tu̱teekeeni̱, nituli na b̯u̱si̱nge, ni̱tu̱ti̱i̱na Ruhanga kandi ni̱twolokya ngesu zirungi mu bintu byensei̱.
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Kusabira bantu kiicala kirungi kandi Ruhanga munyakutujuna aki̱si̱i̱ma mbe,
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 yogwo yendya bantu bensei̱ bajunwe kandi beege mananu.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Kubba heicalaho Ruhanga omwei̱ musa, na muntu omwei̱ ateeraniza Ruhanga hamwei̱ na bantu. Yogwo muntu yooyo Yesu̱, Mutongoole wa Ruhanga,
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 munyakwehayo hali Ruhanga amu̱koresye kucungura bantu bensei̱ hali maani ga kibii na lu̱ku̱u̱. Kwehayo ku̱kwo, b̯wali b̯u̱kei̱so ha kei̱re kasemereeri̱, b̯u̱kwolokya nti Ruhanga yendya b̯uli muntu ajunwe.
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 Ki̱kyo kyokyo bankomeeri̱ mmbe mukwenda, akuranga kandi akwegesya Banyamahanga bigambu bya kwikiriza na bya mananu. Nku̱bagobya kwahi; bei̱tu̱, nkubaza mananu.
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Kindi ki̱nkwendya, nkwendya badulu basabenge mu biikaru byensei̱ habaakaromberanga, baabyokeerye mikono myab̯u kurungi batali na ki̱ni̱ga, rundi izongobo.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Kandi de, nkwendya bakali̱ balwalenge ngoye zi̱semereeri̱ kandi zitakuhemura. Batalanganga ntumbu, rundi kulwala bya zaabbu, rundi b̯u̱kwanzi̱ b̯wa muhendu, rundi ngoye za muhendu gunene hab̯wa kusikiriza bantu;
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 bei̱tu̱, babbe na bikorwa birungi nka ku̱ki̱semereeri̱ bakali̱ baku̱ti̱i̱na Ruhanga.
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 Mu kasu̱mi̱ ka kwegeseb̯wa, bakali̱ beicalenge beeti̱kereeri̱ kandi nibakworobera bintu byensei̱.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 Nkwikiriza kwahi bakali̱ kwegesya, rundi kubbanga na b̯u̱sobozi̱ b̯wa kufuga badulu. Bakali̱ bakusemeera kweti̱keeranga-b̯weti̱keeri̱.
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 Kubba Adamu yooyo yaabanzi̱ri̱ kuhangwa, kasi haahonderaho Haawa.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Kandi de, Adamu tali yooyo gi̱baagobagobeerye; bei̱tu̱, mu̱kali̱ yooyo wa Sitaani gi̱yaagobagobeerye, yaagwa mu kibii.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Bei̱tu̱ Ruhanga alijuna bakali̱, kakubba bagyenda mu mei̱so na ku̱doosereerya b̯ujunaanizib̯wa b̯wab̯u nka bamaa bantu kakubba beicala mu kwikiriza Yesu̱, nibali na ngonzi, na mitima mi̱syanu̱, hamwei̱ na ngesu zirungi.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.