1 João 4
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NVT
1 Banywani bange, muteikirizanga b̯uli muntu yenseenya akukoba nti, yo ali na Mwozo wa Ruhanga; bei̱tu̱ mu̱lengenge myozo mili mu bab̯wo bantu, mwa kwetegereza myakabba kwo mi̱ru̱gi̱ri̱ hali Ruhanga, hab̯wakubba mumu mu nsi halimwona baragu̱ri̱ banene ba b̯u̱gobya.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Gugu gwogwo mu̱li̱ngo gwa kwetegereza bantu bali na Mwozo wa Ruhanga: Muntu yenseenya akoba nti, Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to yaaru̱gi̱ri̱ hali Ruhanga yaabyalwa mu mubiri, yogwo abba naali na Mwozo aru̱gi̱ri̱ hali Ruhanga.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Bei̱tu̱ yogwo yenseenya akoba nti, Yesu̱ atakabyalwe mu mubiri, abba atali na Mwozo aru̱gi̱ri̱ hali Ruhanga. Yogwo muntu abba naali munyanzigwa wa Ku̱ri̱si̱to. Gu̱gwo mwozo gu̱ku̱mu̱lwani̱sya gu̱li̱i̱za mu nsi, nka mwegwi̱ri̱ na hataati̱, gu̱doori̱ kadei haha.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Bei̱tu̱ nywe baana bange, muli ba Ruhanga. Mu̱si̱ngwi̱ri̱ baragu̱ri̱ ba b̯u̱gobya, hab̯wakubba Mwozo wa Ruhanga ali muli nywe ali wamaani kukira mwozo ali mu bantu ba nsi.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Bab̯wo baragu̱ri̱ ba b̯u̱gobya beicala ba nsi gigi. Nahab̯waki̱kyo bintu bibabaza, babibaza mu kwetegereza kwa bantu ba nsi, nikiha bantu ba nsi ku̱beetegeerya.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Bei̱tu̱ twe, twicala ba Ruhanga. Na bab̯wo benseenya beegi̱ri̱ Ruhanga, batwetegeerya mbe. Bei̱tu̱ bab̯wo bateegi̱ri̱ Ruhanga batwetegeerya kwahi. Kwokwo yatyo twega muntu yaabba naali na Mwozo wa mananu, rundi naali na mwozo wa b̯u̱gobya.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Banywani bange, tu̱bbe na ngonzi hakati̱ gyetu̱, kubba ngonzi ziruga hali Ruhanga. Yogwo yensei̱ ali na ngonzi abba abyali̱i̱rwe Ruhanga kandi yeegi̱ri̱ Ruhanga.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Yogwo atali na ngonzi abba ateegi̱ri̱ Ruhanga, kubba Ruhanga eicala ngonzi.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Ruhanga yaatwolokeerye nka kwatwendya kuraba mu kutuma Mwana waamwe omwei̱ musa ei̱ze mu nsi, aleke kuraba mu Mwana waamwe yogwo, tutunge b̯womi b̯utamalikaho.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Ngonzi zinkubazaho zoozo zizi: Kili kwahi nti twetwe banyakwendya Ruhanga, bei̱tu̱ yooyo mu̱nyaku̱twendya, yaatuma Mwana waamwe abbe kyonzira kya bibii byetu̱.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Banywani bange, Ruhanga amaari̱ ku̱twendya hoi̱ yatyo, twedede tukusemeera kwendyangananga.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Tihaloho muntu yaakawonangaho Ruhanga; bei̱tu̱ b̯utubba ni̱tu̱kwendyangana, ki̱kyo kyolokya nti Ruhanga eicala muli twe kandi de nti, twendya bantu nka ku̱yendya tukore.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Tu̱kyegeeri̱ ki̱mwei̱ nti twicala mu Ruhanga kandi nayo eicala muli twe kubba yaatu̱heeri̱ Mwozo waamwe.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Twewoneeri̱, kandi tukuha b̯u̱kei̱so nti Bbaaweetu̱ yaatu̱mi̱ri̱ Mwana waamwe kubba Mu̱ju̱ni̱ wa nsi.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Muntu yenseenya abaza hasyanu̱ nti Yesu̱ ali Mwana wa Ruhanga, Ruhanga abba naali muli yo, nayo naali mu Ruhanga.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Nahab̯waki̱kyo, tukwega kandi tukwikiriza nti Ruhanga atwendya mbe.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Tukuteekwa kwendyanga bantu mu b̯wi̱zu̱lu̱, aleke ha kiro kya kusala misangu tu̱bbe batatiro tutali na ki̱tu̱kweti̱i̱na; kandi tu̱kwi̱za kubba batatiro hab̯wakubba nziicala gyetu̱ mu nsi mumu gili gyogyo gi̱mwei̱ nagya Ku̱ri̱si̱to.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Ngonzi hazili, tihabbaho b̯u̱ti̱i̱ni̱ kubba ngonzi za mananu zibinga b̯u̱ti̱i̱ni̱ b̯wenseenya. Hab̯wakubba b̯u̱ti̱i̱ni̱ b̯wi̱za hab̯wa ku̱ti̱i̱na kifubiro; makuru gaakyo, yogwo ali na b̯u̱ti̱i̱ni̱ abba atali na ngonzi zi̱i̱zu̱lu̱.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Twe twendya Ruhanga na bantu, hab̯wakubba Ruhanga yooyo munyakubanza ku̱twendya.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Kakubba muntu akoba, “Nyendya Ruhanga,” bei̱tu̱ kandi anobi̱ri̱ mwi̱ra waamwe, b̯u̱b̯wo yogwo muntu akubba naali mu̱gobya. Kubba muntu yensei̱ atakwendya mwi̱ra gyakuwona, tasobora kwendya Ruhanga gyatakawonanga.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Kiragiro kya Ku̱ri̱si̱to ki̱yaaragi̱i̱ri̱ kyokyo kiki: Muntu yenseenya yendya Ruhanga, akuteekwa nakwendyanga mwi̱ra.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.