1 João 1

Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tukubahandiikira kubaweera bintu bikukwatagana na yogwo Kigambu kya b̯womi munyakubbaho kuruga kadei, mu kubanza na kubanza. Yooyo yogwo gi̱twegwi̱ri̱ naakutuweera bigambu byamwe, yooyo yogwo gi̱twaweeni̱ho na mei̱so geetu̱, kandi de twamukwataho na ngalu zeetu̱.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que contemplamos e as nossas mãos apalparam — isto proclamamos a respeito da Palavra da vida.
2 Yogwo agaba b̯womi, b̯u̱yei̱zi̱ri̱ mu nsi, twamu̱weeni̱; bi̱byo bi̱twaweeni̱ byobyo bitukuheera b̯u̱kei̱so. Tukubaweera nti, yooyo b̯womi b̯utamalikaho munyakubba na Bbaaweetu̱ Ruhanga, kandi yooyo mu̱nyakwi̱za muli twe.
2 A vida se manifestou; nós a vimos e dela testemunhamos, e proclamamos a vocês a vida eterna, que estava com o Pai e nos foi manifestada.
3 Yogwo gi̱twaweeni̱ kandi twegwa bigambu byamwe, yooyo gitukubaweeraho, aleke mubbe na b̯u̱mwei̱ natwe, hab̯wakubba tuli mu b̯u̱mwei̱ na yogwo Bbaaweetu̱ hamwei̱ na Mwana waamwe Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to.
3 Nós lhes proclamamos o que vimos e ouvimos para que vocês também tenham comunhão conosco. Nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Nahab̯waki̱kyo tu̱bahandi̱i̱ki̱i̱ri̱ bibi bigambu aleke nanywe musobore kusemererwa hoi̱ hamwei̱ natwe.
4 Escrevemos estas coisas para que a nossa alegria seja completa.
5 Bi̱byo bigambu bitukubaweera byobyo bi̱twegwi̱ri̱ Ku̱ri̱si̱to naatuweera nti, Ruhanga abba kyererezi̱, kandi muli yo tihabbamwo nti̱ti̱ kadi na kadooli̱.
5 Esta é a mensagem que dele ouvimos e transmitimos a vocês: Deus é luz; nele não há treva alguma.
6 Twabba nitukukoba nti tuli mu b̯u̱mwei̱ na Ruhanga, bei̱tu̱ kandi nitukulibatira mu nti̱ti̱, b̯u̱b̯wo tuli mu ku̱gobya; tuli kwahi mu kukora mananu.
6 Se afirmarmos que temos comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Bei̱tu̱ twakabba nitukwicala mu kyererezi̱, nka Ruhanga kweicala kyererezi̱, b̯u̱b̯wo tukubba nituli mu b̯u̱mwei̱ nanywe, kandi neibbanga lya Yesu̱, Mwana waamwe, likubba litunaabyaho bibii byetu̱ byensei̱.
7 Se, porém, andamos na luz, como ele está na luz, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Twakabba nitukukoba nti, tituli na kibii, tuli mu kwegobyagobya, na mananu ga Ruhanga gakubba gatali muli twe.
8 Se afirmarmos que estamos sem pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Bei̱tu̱ kakubba twatula bibii byetu̱ hali Ruhanga, abba mwesigwa kandi mwinganiza kutuganyira bibii byetu̱ na kutunaabyaho b̯u̱tadoori̱ b̯wensei̱.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para perdoar os nossos pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Kandi twakabba nitukukoba titukakoranga kibii, tukubba nitukufoora Ruhanga kubba mu̱gobya, na kigambu kyamwe kikubba kitali muli twe.
10 Se afirmarmos que não temos cometido pecado, fazemos de Deus um mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.