1 João 1
Ndagaanu Gihyaka (RUB) vs ARA
1 Tukubahandiikira kubaweera bintu bikukwatagana na yogwo Kigambu kya b̯womi munyakubbaho kuruga kadei, mu kubanza na kubanza. Yooyo yogwo gi̱twegwi̱ri̱ naakutuweera bigambu byamwe, yooyo yogwo gi̱twaweeni̱ho na mei̱so geetu̱, kandi de twamukwataho na ngalu zeetu̱.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos próprios olhos, o que contemplamos, e as nossas mãos apalparam, com respeito ao Verbo da vida
2 Yogwo agaba b̯womi, b̯u̱yei̱zi̱ri̱ mu nsi, twamu̱weeni̱; bi̱byo bi̱twaweeni̱ byobyo bitukuheera b̯u̱kei̱so. Tukubaweera nti, yooyo b̯womi b̯utamalikaho munyakubba na Bbaaweetu̱ Ruhanga, kandi yooyo mu̱nyakwi̱za muli twe.
2 (e a vida se manifestou, e nós a temos visto, e dela damos testemunho, e vo-la anunciamos, a vida eterna, a qual estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 Yogwo gi̱twaweeni̱ kandi twegwa bigambu byamwe, yooyo gitukubaweeraho, aleke mubbe na b̯u̱mwei̱ natwe, hab̯wakubba tuli mu b̯u̱mwei̱ na yogwo Bbaaweetu̱ hamwei̱ na Mwana waamwe Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to.
3 o que temos visto e ouvido anunciamos também a vós outros, para que vós, igualmente, mantenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho, Jesus Cristo.
4 Nahab̯waki̱kyo tu̱bahandi̱i̱ki̱i̱ri̱ bibi bigambu aleke nanywe musobore kusemererwa hoi̱ hamwei̱ natwe.
4 Estas coisas, pois, vos escrevemos para que a nossa alegria seja completa.
5 Bi̱byo bigambu bitukubaweera byobyo bi̱twegwi̱ri̱ Ku̱ri̱si̱to naatuweera nti, Ruhanga abba kyererezi̱, kandi muli yo tihabbamwo nti̱ti̱ kadi na kadooli̱.
5 Ora, a mensagem que, da parte dele, temos ouvido e vos anunciamos é esta: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 Twabba nitukukoba nti tuli mu b̯u̱mwei̱ na Ruhanga, bei̱tu̱ kandi nitukulibatira mu nti̱ti̱, b̯u̱b̯wo tuli mu ku̱gobya; tuli kwahi mu kukora mananu.
6 Se dissermos que mantemos comunhão com ele e andarmos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Bei̱tu̱ twakabba nitukwicala mu kyererezi̱, nka Ruhanga kweicala kyererezi̱, b̯u̱b̯wo tukubba nituli mu b̯u̱mwei̱ nanywe, kandi neibbanga lya Yesu̱, Mwana waamwe, likubba litunaabyaho bibii byetu̱ byensei̱.
7 Se, porém, andarmos na luz, como ele está na luz, mantemos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Twakabba nitukukoba nti, tituli na kibii, tuli mu kwegobyagobya, na mananu ga Ruhanga gakubba gatali muli twe.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, a nós mesmos nos enganamos, e a verdade não está em nós.
9 Bei̱tu̱ kakubba twatula bibii byetu̱ hali Ruhanga, abba mwesigwa kandi mwinganiza kutuganyira bibii byetu̱ na kutunaabyaho b̯u̱tadoori̱ b̯wensei̱.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Kandi twakabba nitukukoba titukakoranga kibii, tukubba nitukufoora Ruhanga kubba mu̱gobya, na kigambu kyamwe kikubba kitali muli twe.
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.