Provérbios 31
Revised Standard Version (RSV) vs ARIB
1 The words of Lemuel, king of Massa, which his mother taught him:
1 As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
2 What, my son? What, son of my womb? What, son of my vows?
2 Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Give not your strength to women, your ways to those who destroy kings.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to desire strong drink;
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
5 lest they drink and forget what has been decreed, and pervert the rights of all the afflicted.
5 para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
6 Give strong drink to him who is perishing, and wine to those in bitter distress;
6 Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
7 let them drink and forget their poverty, and remember their misery no more.
7 Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
8 Open your mouth for the dumb, for the rights of all who are left desolate.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
9 Open your mouth, judge righteously, maintain the rights of the poor and needy.
9 Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 A good wife who can find? She is far more precious than jewels.
10 Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
11 The heart of her husband trusts in her, and he will have no lack of gain.
11 Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
12 She does him good, and not harm, all the days of her life.
12 Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 She seeks wool and flax, and works with willing hands.
13 Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
14 She is like the ships of the merchant, she brings her food from afar.
14 Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
15 She rises while it is yet night and provides food for her household and tasks for her maidens.
15 Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
16 She considers a field and buys it; with the fruit of her hands she plants a vineyard.
16 Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 She girds her loins with strength and makes her arms strong.
17 Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp does not go out at night.
18 Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 She puts her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
19 Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
20 She opens her hand to the poor, and reaches out her hands to the needy.
20 Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
21 She is not afraid of snow for her household, for all her household are clothed in scarlet.
21 Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
22 She makes herself coverings; her clothing is fine linen and purple.
22 Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 Her husband is known in the gates, when he sits among the elders of the land.
23 Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 She makes linen garments and sells them; she delivers girdles to the merchant.
24 Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
25 Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come.
25 Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
26 She opens her mouth with wisdom, and the teaching of kindness is on her tongue.
26 Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
27 She looks well to the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
27 Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Her children rise up and call her blessed; her husband also, and he praises her:
28 Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 "Many women have done excellently, but you surpass them all."
29 Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Charm is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears the LORD is to be praised.
30 Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
31 Give her of the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates.
31 Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.