Oséias 2

Revised Standard Version (RSV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Say to your brother, "My people," and to your sister, "She has obtained pity."
1 Chamai a vosso irmão Meu-Povo e a vossa irmã, Favor.
2 "Plead with your mother, plead-- for she is not my wife, and I am not her husband--that she put away her harlotry from her face, and her adultery from between her breasts;
2 Repreendei vossa mãe, repreendei-a, porque ela não é minha mulher, e eu não sou seu marido, para que ela afaste as suas prostituições de sua presença e os seus adultérios de entre os seus seios;
3 lest I strip her naked and make her as in the day she was born, and make her like a wilderness, and set her like a parched land, and slay her with thirst.
3 para que eu não a deixe despida, e a ponha como no dia em que nasceu, e a torne semelhante a um deserto, e a faça como terra seca, e a mate à sede,
4 Upon her children also I will have no pity, because they are children of harlotry.
4 e não me compadeça de seus filhos, porque são filhos de prostituições.
5 For their mother has played the harlot; she that conceived them has acted shamefully. For she said, `I will go after my lovers, who give me my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.'
5 Pois sua mãe se prostituiu; aquela que os concebeu houve-se torpemente, porque diz: Irei atrás de meus amantes, que me dão o meu pão e a minha água, a minha lã e o meu linho, o meu óleo e as minhas bebidas.
6 Therefore I will hedge up her way with thorns; and I will build a wall against her, so that she cannot find her paths.
6 Portanto, eis que cercarei o seu caminho com espinhos; e levantarei um muro contra ela, para que ela não ache as suas veredas.
7 She shall pursue her lovers, but not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them. Then she shall say, `I will go and return to my first husband, for it was better with me then than now.'
7 Ela irá em seguimento de seus amantes, porém não os alcançará; buscá-los-á, sem, contudo, os achar; então, dirá: Irei e tornarei para o meu primeiro marido, porque melhor me ia então do que agora.
8 And she did not know that it was I who gave her the grain, the wine, and the oil, and who lavished upon her silver and gold which they used for Ba'al.
8 Ela, pois, não soube que eu é que lhe dei o trigo, e o vinho, e o óleo, e lhe multipliquei a prata e o ouro, que eles usaram para Baal.
9 Therefore I will take back my grain in its time, and my wine in its season; and I will take away my wool and my flax, which were to cover her nakedness.
9 Portanto, tornar-me-ei, e reterei, a seu tempo, o meu trigo e o meu vinho, e arrebatarei a minha lã e o meu linho, que lhe deviam cobrir a nudez.
10 Now I will uncover her lewdness in the sight of her lovers, and no one shall rescue her out of my hand.
10 Agora, descobrirei as suas vergonhas aos olhos dos seus amantes, e ninguém a livrará da minha mão.
11 And I will put an end to all her mirth, her feasts, her new moons, her sabbaths, and all her appointed feasts.
11 Farei cessar todo o seu gozo, as suas Festas de Lua Nova, os seus sábados e todas as suas solenidades.
12 And I will lay waste her vines and her fig trees, of which she said, `These are my hire, which my lovers have given me.' I will make them a forest, and the beasts of the field shall devour them.
12 Devastarei a sua vide e a sua figueira, de que ela diz: Esta é a paga que me deram os meus amantes; eu, pois, farei delas um bosque, e as bestas-feras do campo as devorarão.
13 And I will punish her for the feast days of the Ba'als when she burned incense to them and decked herself with her ring and jewelry, and went after her lovers, and forgot me, says the LORD.
13 Castigá-la-ei pelos dias dos baalins, nos quais lhes queimou incenso, e se adornou com as suas arrecadas e com as suas joias, e andou atrás de seus amantes, mas de mim se esqueceu, diz o Senhor .
14 "Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her.
14 Portanto, eis que eu a atrairei, e a levarei para o deserto, e lhe falarei ao coração.
15 And there I will give her her vineyards, and make the Valley of Achor a door of hope. And there she shall answer as in the days of her youth, as at the time when she came out of the land of Egypt.
15 E lhe darei, dali, as suas vinhas e o vale de Acor por porta de esperança; será ela obsequiosa como nos dias da sua mocidade e como no dia em que subiu da terra do Egito.
16 "And in that day, says the LORD, you will call me, `My husband,' and no longer will you call me, `My Ba'al.'
16 Naquele dia, diz o Senhor , ela me chamará: Meu marido e já não me chamará: Meu Baal.
17 For I will remove the names of the Ba'als from her mouth, and they shall be mentioned by name no more.
17 Da sua boca tirarei os nomes dos baalins, e não mais se lembrará desses nomes.
18 And I will make for you a covenant on that day with the beasts of the field, the birds of the air, and the creeping things of the ground; and I will abolish the bow, the sword, and war from the land; and I will make you lie down in safety.
18 Naquele dia, farei a favor dela aliança com as bestas-feras do campo, e com as aves do céu, e com os répteis da terra; e tirarei desta o arco, e a espada, e a guerra e farei o meu povo repousar em segurança.
19 And I will betroth you to me for ever; I will betroth you to me in righteousness and in justice, in steadfast love, and in mercy.
19 Desposar-te-ei comigo para sempre; desposar-te-ei comigo em justiça, e em juízo, e em benignidade, e em misericórdias;
20 I will betroth you to me in faithfulness; and you shall know the LORD.
20 desposar-te-ei comigo em fidelidade, e conhecerás ao Senhor .
21 "And in that day, says the LORD, I will answer the heavens and they shall answer the earth;
21 Naquele dia, eu serei obsequioso, diz o Senhor , obsequioso aos céus, e estes, à terra;
22 and the earth shall answer the grain, the wine, and the oil, and they shall answer Jezreel;
22 a terra, obsequiosa ao trigo, e ao vinho, e ao óleo; e estes, a Jezreel.
23 and I will sow him for myself in the land. And I will have pity on Not pitied, and I will say to Not my people, `You are my people'; and he shall say `Thou art my God.'"
23 Semearei Israel para mim na terra e compadecer-me-ei da Desfavorecida; e a Não-Meu-Povo direi: Tu és o meu povo! Ele dirá: Tu és o meu Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.