Mateus 26
Revised Standard Version (RSV) vs ARA
1 When Jesus had finished all these sayings, he said to his disciples,
1 Tendo Jesus acabado todos estes ensinamentos, disse a seus discípulos:
2 "You know that after two days the Passover is coming, and the Son of man will be delivered up to be crucified."
2 Sabeis que, daqui a dois dias, celebrar-se-á a Páscoa; e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado.
3 Then the chief priests and the elders of the people gathered in the palace of the high priest, who was called Ca'iaphas,
3 Então, os principais sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, chamado Caifás;
4 and took counsel together in order to arrest Jesus by stealth and kill him.
4 e deliberaram prender Jesus, à traição, e matá-lo.
5 But they said, "Not during the feast, lest there be a tumult among the people."
5 Mas diziam: Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
6 Now when Jesus was at Bethany in the house of Simon the leper,
6 Ora, estando Jesus em Betânia, em casa de Simão, o leproso,
7 a woman came up to him with an alabaster flask of very expensive ointment, and she poured it on his head, as he sat at table.
7 aproximou-se dele uma mulher, trazendo um vaso de alabastro cheio de precioso bálsamo, que lhe derramou sobre a cabeça, estando ele à mesa.
8 But when the disciples saw it, they were indignant, saying, "Why this waste?
8 Vendo isto, indignaram-se os discípulos e disseram: Para que este desperdício?
9 For this ointment might have been sold for a large sum, and given to the poor."
9 Pois este perfume podia ser vendido por muito dinheiro e dar-se aos pobres.
10 But Jesus, aware of this, said to them, "Why do you trouble the woman? For she has done a beautiful thing to me.
10 Mas Jesus, sabendo disto, disse-lhes: Por que molestais esta mulher? Ela praticou boa ação para comigo.
11 For you always have the poor with you, but you will not always have me.
11 Porque os pobres, sempre os tendes convosco, mas a mim nem sempre me tendes;
12 In pouring this ointment on my body she has done it to prepare me for burial.
12 pois, derramando este perfume sobre o meu corpo, ela o fez para o meu sepultamento.
13 Truly, I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what she has done will be told in memory of her."
13 Em verdade vos digo: Onde for pregado em todo o mundo este evangelho, será também contado o que ela fez, para memória sua.
14 Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went to the chief priests
14 Então, um dos doze, chamado Judas Iscariotes, indo ter com os principais sacerdotes, propôs:
15 and said, "What will you give me if I deliver him to you?" And they paid him thirty pieces of silver.
15 Que me quereis dar, e eu vo-lo entregarei? E pagaram-lhe trinta moedas de prata.
16 And from that moment he sought an opportunity to betray him.
16 E, desse momento em diante, buscava ele uma boa ocasião para o entregar.
17 Now on the first day of Unleavened Bread the disciples came to Jesus, saying, "Where will you have us prepare for you to eat the passover?"
17 No primeiro dia da Festa dos Pães Asmos, vieram os discípulos a Jesus e lhe perguntaram: Onde queres que te façamos os preparativos para comeres a Páscoa?
18 He said, "Go into the city to a certain one, and say to him, `The Teacher says, My time is at hand; I will keep the passover at your house with my disciples.'"
18 E ele lhes respondeu: Ide à cidade ter com certo homem e dizei-lhe: O Mestre manda dizer: O meu tempo está próximo; em tua casa celebrarei a Páscoa com os meus discípulos.
19 And the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the passover.
19 E eles fizeram como Jesus lhes ordenara e prepararam a Páscoa.
20 When it was evening, he sat at table with the twelve disciples;
20 Chegada a tarde, pôs-se ele à mesa com os doze discípulos.
21 and as they were eating, he said, "Truly, I say to you, one of you will betray me."
21 E, enquanto comiam, declarou Jesus: Em verdade vos digo que um dentre vós me trairá.
22 And they were very sorrowful, and began to say to him one after another, "Is it I, Lord?"
22 E eles, muitíssimo contristados, começaram um por um a perguntar-lhe: Porventura, sou eu, Senhor?
23 He answered, "He who has dipped his hand in the dish with me, will betray me.
23 E ele respondeu: O que mete comigo a mão no prato, esse me trairá.
24 The Son of man goes as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! It would have been better for that man if he had not been born."
24 O Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito, mas ai daquele por intermédio de quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor lhe fora não haver nascido!
25 Judas, who betrayed him, said, "Is it I, Master?" He said to him, "You have said so."
25 Então, Judas, que o traía, perguntou: Acaso, sou eu, Mestre? Respondeu-lhe Jesus: Tu o disseste.
26 Now as they were eating, Jesus took bread, and blessed, and broke it, and gave it to the disciples and said, "Take, eat; this is my body."
26 Enquanto comiam, tomou Jesus um pão, e, abençoando-o, o partiu, e o deu aos discípulos, dizendo: Tomai, comei; isto é o meu corpo.
27 And he took a cup, and when he had given thanks he gave it to them, saying, "Drink of it, all of you;
27 A seguir, tomou um cálice e, tendo dado graças, o deu aos discípulos, dizendo: Bebei dele todos;
28 for this is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
28 porque isto é o meu sangue, o sangue da [nova] aliança, derramado em favor de muitos, para remissão de pecados.
29 I tell you I shall not drink again of this fruit of the vine until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom."
29 E digo-vos que, desta hora em diante, não beberei deste fruto da videira, até aquele dia em que o hei de beber, novo, convosco no reino de meu Pai.
30 And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
30 E, tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
31 Then Jesus said to them, "You will all fall away because of me this night; for it is written, `I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'
31 Então, Jesus lhes disse: Esta noite, todos vós vos escandalizareis comigo; porque está escrito:
32 But after I am raised up, I will go before you to Galilee."
32 Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vós para a Galileia.
33 Peter declared to him, "Though they all fall away because of you, I will never fall away."
33 Disse-lhe Pedro: Ainda que venhas a ser um tropeço para todos, nunca o serás para mim.
34 Jesus said to him, "Truly, I say to you, this very night, before the cock crows, you will deny me three times."
34 Replicou-lhe Jesus: Em verdade te digo que, nesta mesma noite, antes que o galo cante, tu me negarás três vezes.
35 Peter said to him, "Even if I must die with you, I will not deny you." And so said all the disciples.
35 Disse-lhe Pedro: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de nenhum modo te negarei. E todos os discípulos disseram o mesmo.
36 Then Jesus went with them to a place called Gethsem'ane, and he said to his disciples, "Sit here, while I go yonder and pray."
36 Em seguida, foi Jesus com eles a um lugar chamado Getsêmani e disse a seus discípulos: Assentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar;
37 And taking with him Peter and the two sons of Zeb'edee, he began to be sorrowful and troubled.
37 e, levando consigo a Pedro e aos dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
38 Then he said to them, "My soul is very sorrowful, even to death; remain here, and watch with me."
38 Então, lhes disse: A minha alma está profundamente triste até à morte; ficai aqui e vigiai comigo.
39 And going a little farther he fell on his face and prayed, "My Father, if it be possible, let this cup pass from me; nevertheless, not as I will, but as thou wilt."
39 Adiantando-se um pouco, prostrou-se sobre o seu rosto, orando e dizendo: Meu Pai, se possível, passe de mim este cálice! Todavia, não seja como eu quero, e sim como tu queres.
40 And he came to the disciples and found them sleeping; and he said to Peter, "So, could you not watch with me one hour?
40 E, voltando para os discípulos, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Então, nem uma hora pudestes vós vigiar comigo?
41 Watch and pray that you may not enter into temptation; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak."
41 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
42 Again, for the second time, he went away and prayed, "My Father, if this cannot pass unless I drink it, thy will be done."
42 Tornando a retirar-se, orou de novo, dizendo: Meu Pai, se não é possível passar de mim este cálice sem que eu o beba, faça-se a tua vontade.
43 And again he came and found them sleeping, for their eyes were heavy.
43 E, voltando, achou-os outra vez dormindo; porque os seus olhos estavam pesados.
44 So, leaving them again, he went away and prayed for the third time, saying the same words.
44 Deixando-os novamente, foi orar pela terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
45 Then he came to the disciples and said to them, "Are you still sleeping and taking your rest? Behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
45 Então, voltou para os discípulos e lhes disse: Ainda dormis e repousais! Eis que é chegada a hora, e o Filho do Homem está sendo entregue nas mãos de pecadores.
46 Rise, let us be going; see, my betrayer is at hand."
46 Levantai-vos, vamos! Eis que o traidor se aproxima.
47 While he was still speaking, Judas came, one of the twelve, and with him a great crowd with swords and clubs, from the chief priests and the elders of the people.
47 Falava ele ainda, e eis que chegou Judas, um dos doze, e, com ele, grande turba com espadas e porretes, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 Now the betrayer had given them a sign, saying, "The one I shall kiss is the man; seize him."
48 Ora, o traidor lhes tinha dado este sinal: Aquele a quem eu beijar, é esse; prendei-o.
49 And he came up to Jesus at once and said, "Hail, Master!" And he kissed him.
49 E logo, aproximando-se de Jesus, lhe disse: Salve, Mestre! E o beijou.
50 Jesus said to him, "Friend, why are you here?" Then they came up and laid hands on Jesus and seized him.
50 Jesus, porém, lhe disse: Amigo, para que vieste? Nisto, aproximando-se eles, deitaram as mãos em Jesus e o prenderam.
51 And behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew his sword, and struck the slave of the high priest, and cut off his ear.
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, sacou da espada e, golpeando o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe a orelha.
52 Then Jesus said to him, "Put your sword back into its place; for all who take the sword will perish by the sword.
52 Então, Jesus lhe disse: Embainha a tua espada; pois todos os que lançam mão da espada à espada perecerão.
53 Do you think that I cannot appeal to my Father, and he will at once send me more than twelve legions of angels?
53 Acaso, pensas que não posso rogar a meu Pai, e ele me mandaria neste momento mais de doze legiões de anjos?
54 But how then should the scriptures be fulfilled, that it must be so?"
54 Como, pois, se cumpririam as Escrituras, segundo as quais assim deve suceder?
55 At that hour Jesus said to the crowds, "Have you come out as against a robber, with swords and clubs to capture me? Day after day I sat in the temple teaching, and you did not seize me.
55 Naquele momento, disse Jesus às multidões: Saístes com espadas e porretes para prender-me, como a um salteador? Todos os dias, no templo, eu me assentava [convosco] ensinando, e não me prendestes.
56 But all this has taken place, that the scriptures of the prophets might be fulfilled." Then all the disciples forsook him and fled.
56 Tudo isto, porém, aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então, os discípulos todos, deixando-o, fugiram.
57 Then those who had seized Jesus led him to Ca'iaphas the high priest, where the scribes and the elders had gathered.
57 E os que prenderam Jesus o levaram à casa de Caifás, o sumo sacerdote, onde se haviam reunido os escribas e os anciãos.
58 But Peter followed him at a distance, as far as the courtyard of the high priest, and going inside he sat with the guards to see the end.
58 Mas Pedro o seguia de longe até ao pátio do sumo sacerdote e, tendo entrado, assentou-se entre os serventuários, para ver o fim.
59 Now the chief priests and the whole council sought false testimony against Jesus that they might put him to death,
59 Ora, os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho falso contra Jesus, a fim de o condenarem à morte.
60 but they found none, though many false witnesses came forward. At last two came forward
60 E não acharam, apesar de se terem apresentado muitas testemunhas falsas. Mas, afinal, compareceram duas, afirmando:
61 and said, "This fellow said, `I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.'"
61 Este disse: Posso destruir o santuário de Deus e reedificá-lo em três dias.
62 And the high priest stood up and said, "Have you no answer to make? What is it that these men testify against you?"
62 E, levantando-se o sumo sacerdote, perguntou a Jesus: Nada respondes ao que estes depõem contra ti?
63 But Jesus was silent. And the high priest said to him, "I adjure you by the living God, tell us if you are the Christ, the Son of God."
63 Jesus, porém, guardou silêncio. E o sumo sacerdote lhe disse: Eu te conjuro pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho de Deus.
64 Jesus said to him, "You have said so. But I tell you, hereafter you will see the Son of man seated at the right hand of Power, and coming on the clouds of heaven."
64 Respondeu-lhe Jesus: Tu o disseste; entretanto, eu vos declaro que, desde agora, vereis o Filho do Homem assentado à direita do Todo-Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu.
65 Then the high priest tore his robes, and said, "He has uttered blasphemy. Why do we still need witnesses? You have now heard his blasphemy.
65 Então, o sumo sacerdote rasgou as suas vestes, dizendo: Blasfemou! Que necessidade mais temos de testemunhas? Eis que ouvistes agora a blasfêmia!
66 What is your judgment?" They answered, "He deserves death."
66 Que vos parece? Responderam eles: É réu de morte.
67 Then they spat in his face, and struck him; and some slapped him,
67 Então, uns cuspiram-lhe no rosto e lhe davam murros, e outros o esbofeteavam, dizendo:
68 saying, "Prophesy to us, you Christ! Who is it that struck you?"
68 Profetiza-nos, ó Cristo, quem é que te bateu!
69 Now Peter was sitting outside in the courtyard. And a maid came up to him, and said, "You also were with Jesus the Galilean."
69 Ora, estava Pedro assentado fora no pátio; e, aproximando-se uma criada, lhe disse: Também tu estavas com Jesus, o galileu.
70 But he denied it before them all, saying, "I do not know what you mean."
70 Ele, porém, o negou diante de todos, dizendo: Não sei o que dizes.
71 And when he went out to the porch, another maid saw him, and she said to the bystanders, "This man was with Jesus of Nazareth."
71 E, saindo para o alpendre, foi ele visto por outra criada, a qual disse aos que ali estavam: Este também estava com Jesus, o Nazareno.
72 And again he denied it with an oath, "I do not know the man."
72 E ele negou outra vez, com juramento: Não conheço tal homem.
73 After a little while the bystanders came up and said to Peter, "Certainly you are also one of them, for your accent betrays you."
73 Logo depois, aproximando-se os que ali estavam, disseram a Pedro: Verdadeiramente, és também um deles, porque o teu modo de falar o denuncia.
74 Then he began to invoke a curse on himself and to swear, "I do not know the man." And immediately the cock crowed.
74 Então, começou ele a praguejar e a jurar: Não conheço esse homem! E imediatamente cantou o galo.
75 And Peter remembered the saying of Jesus, "Before the cock crows, you will deny me three times." And he went out and wept bitterly.
75 Então, Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe dissera: Antes que o galo cante, tu me negarás três vezes. E, saindo dali, chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.