Mateus 26
Revised Standard Version (RSV) vs ARIB
1 When Jesus had finished all these sayings, he said to his disciples,
1 E havendo Jesus concluído todas estas palavras, disse aos seus discípulos:
2 "You know that after two days the Passover is coming, and the Son of man will be delivered up to be crucified."
2 Sabeis que de hoje a dois dias celebrar-se-á a páscoa, e o Filho do homem será entregue para ser crucificado.
3 Then the chief priests and the elders of the people gathered in the palace of the high priest, who was called Ca'iaphas,
3 Depois se reuniram os principais sacerdotes e os anciãos do povo no pátio da casa do sumo sacerdote, chamado Caifás;
4 and took counsel together in order to arrest Jesus by stealth and kill him.
4 e deliberaram prender a Jesus à traição e tirar-lhe a vida.
5 But they said, "Not during the feast, lest there be a tumult among the people."
5 Mas diziam: Durante a festa, não; para que não haja tumulto entre o povo.
6 Now when Jesus was at Bethany in the house of Simon the leper,
6 Estando Jesus em Betânia, em casa de Simão, o leproso,
7 a woman came up to him with an alabaster flask of very expensive ointment, and she poured it on his head, as he sat at table.
7 chegou-se a ele uma mulher que trazia um vaso de alabastro com precioso perfume, e lho derramou sobre a cabeça, quando ele estava à mesa.
8 But when the disciples saw it, they were indignant, saying, "Why this waste?
8 Vendo isto, seus discípulos indignaram-se e disseram:
9 For this ointment might have been sold for a large sum, and given to the poor."
9 Para que este desperdício? Pois o perfume podia ser vendido por muito dinheiro, e ser este dado aos pobres.
10 But Jesus, aware of this, said to them, "Why do you trouble the woman? For she has done a beautiful thing to me.
10 Mas Jesus, percebendo isto, disse-lhes: Por que molestais essa mulher? ela me fez uma boa obra.
11 For you always have the poor with you, but you will not always have me.
11 Pois os pobres sempre os tendes convosco, mas a mim nem sempre me tendes;
12 In pouring this ointment on my body she has done it to prepare me for burial.
12 derramando ela este perfume sobre o meu corpo, fê-lo para a minha sepultura.
13 Truly, I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what she has done will be told in memory of her."
13 Em verdade vos digo que onde quer que for pregado em todo o mundo este Evangelho, será também contado para memória sua o que ela fez.
14 Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went to the chief priests
14 Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi ter com os principais sacerdotes,
15 and said, "What will you give me if I deliver him to you?" And they paid him thirty pieces of silver.
15 e lhes disse: Que me quereis dar e eu vo-lo entregarei? Eles lhe pesaram trinta moedas de prata.
16 And from that moment he sought an opportunity to betray him.
16 Desde então Judas buscava oportunidade para o entregar.
17 Now on the first day of Unleavened Bread the disciples came to Jesus, saying, "Where will you have us prepare for you to eat the passover?"
17 Ora, no primeiro dia dos pães ázimos, vieram os discípulos a Jesus, e perguntaram: Onde queres que façamos os preparativos para comeres a páscoa?
18 He said, "Go into the city to a certain one, and say to him, `The Teacher says, My time is at hand; I will keep the passover at your house with my disciples.'"
18 Respondeu-lhes: Ide à cidade ter com certo homem, e dizei-lhe que o Mestre diz: O meu tempo está próximo; em tua casa celebrarei a páscoa com meus discípulos.
19 And the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the passover.
19 Eles fizeram como Jesus lhes havia ordenado, e prepararam a páscoa.
20 When it was evening, he sat at table with the twelve disciples;
20 À tarde estava ele sentado à mesa com os doze discípulos.
21 and as they were eating, he said, "Truly, I say to you, one of you will betray me."
21 Enquanto comiam, declarou Jesus: Em verdade vos digo que um de vós me trairá.
22 And they were very sorrowful, and began to say to him one after another, "Is it I, Lord?"
22 Eles, muitíssimo contristados, começaram um por um a perguntar-lhe: Porventura sou eu, Senhor?
23 He answered, "He who has dipped his hand in the dish with me, will betray me.
23 Ele respondeu: O que põe comigo a mão no prato, esse é o que me trairá.
24 The Son of man goes as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! It would have been better for that man if he had not been born."
24 O Filho do homem vai-se, segundo está escrito a seu respeito, mas ai daquele por quem o Filho do homem é traído! melhor fora para esse homem se não houvesse nascido.
25 Judas, who betrayed him, said, "Is it I, Master?" He said to him, "You have said so."
25 Judas, que o traiu, perguntou: Porventura sou eu, Mestre? Respondeu-lhe Jesus: Tu o disseste.
26 Now as they were eating, Jesus took bread, and blessed, and broke it, and gave it to the disciples and said, "Take, eat; this is my body."
26 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão e, abençoando-o, o partiu e o deu aos discípulos, dizendo: Tomai, comei; isto é o meu corpo.
27 And he took a cup, and when he had given thanks he gave it to them, saying, "Drink of it, all of you;
27 Tomando o cálice, rendeu graças e deu-lho, dizendo: Bebei dele todos;
28 for this is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
28 porque este é o meu sangue, o sangue da aliança, que é derramado por muitos para remissão de pecados.
29 I tell you I shall not drink again of this fruit of the vine until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom."
29 Mas digo-vos que desta hora em diante não beberei deste fruto da videira, até aquele dia em que o hei de beber novo convosco no reino de meu Pai.
30 And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
30 E tendo cantado um hino, saíram para o Monte das Oliveiras.
31 Then Jesus said to them, "You will all fall away because of me this night; for it is written, `I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'
31 Então Jesus lhes disse: Todos vós esta noite vos escandalizareis de mim; pois está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho se dispersarão.
32 But after I am raised up, I will go before you to Galilee."
32 Todavia, depois que eu ressurgir, irei adiante de vós para a Galiléia.
33 Peter declared to him, "Though they all fall away because of you, I will never fall away."
33 Mas Pedro, respondendo, disse-lhe: Ainda que todos se escandalizem de ti, eu nunca me escandalizarei.
34 Jesus said to him, "Truly, I say to you, this very night, before the cock crows, you will deny me three times."
34 Disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que esta noite, antes que o galo cante três vezes me negarás.
35 Peter said to him, "Even if I must die with you, I will not deny you." And so said all the disciples.
35 Respondeu-lhe Pedro: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de modo algum te negarei. E o mesmo disseram todos os discípulos.
36 Then Jesus went with them to a place called Gethsem'ane, and he said to his disciples, "Sit here, while I go yonder and pray."
36 Então foi Jesus com eles a um lugar chamado Getsêmani, e disse aos discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar.
37 And taking with him Peter and the two sons of Zeb'edee, he began to be sorrowful and troubled.
37 E levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
38 Then he said to them, "My soul is very sorrowful, even to death; remain here, and watch with me."
38 Então lhes disse: A minha alma está triste até a morte; ficai aqui e vigiai comigo.
39 And going a little farther he fell on his face and prayed, "My Father, if it be possible, let this cup pass from me; nevertheless, not as I will, but as thou wilt."
39 E adiantando-se um pouco, prostrou-se com o rosto em terra e orou, dizendo: Meu Pai, se é possível, passa de mim este cálice; todavia, não seja como eu quero, mas como tu queres.
40 And he came to the disciples and found them sleeping; and he said to Peter, "So, could you not watch with me one hour?
40 Voltando para os discípulos, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Assim nem uma hora pudestes vigiar comigo?
41 Watch and pray that you may not enter into temptation; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak."
41 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
42 Again, for the second time, he went away and prayed, "My Father, if this cannot pass unless I drink it, thy will be done."
42 Retirando-se mais uma vez, orou, dizendo: Pai meu, se este cálice não pode passar sem que eu o beba, faça-se a tua vontade.
43 And again he came and found them sleeping, for their eyes were heavy.
43 E, voltando outra vez, achou-os dormindo, porque seus olhos estavam carregados.
44 So, leaving them again, he went away and prayed for the third time, saying the same words.
44 Deixando-os novamente, foi orar terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
45 Then he came to the disciples and said to them, "Are you still sleeping and taking your rest? Behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
45 Então voltou para os discípulos e disse-lhes: Dormi agora e descansai. Eis que é chegada a hora, e o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores.
46 Rise, let us be going; see, my betrayer is at hand."
46 Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai.
47 While he was still speaking, Judas came, one of the twelve, and with him a great crowd with swords and clubs, from the chief priests and the elders of the people.
47 E estando ele ainda a falar, eis que veio Judas, um dos doze, e com ele grande multidão com espadas e varapaus, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 Now the betrayer had given them a sign, saying, "The one I shall kiss is the man; seize him."
48 Ora, o que o traía lhes havia dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, esse é: prendei-o.
49 And he came up to Jesus at once and said, "Hail, Master!" And he kissed him.
49 E logo, aproximando-se de Jesus disse: Salve, Rabi. E o beijou.
50 Jesus said to him, "Friend, why are you here?" Then they came up and laid hands on Jesus and seized him.
50 Jesus, porém, lhe disse: Amigo, a que vieste? Nisto, aproximando-se eles, lançaram mão de Jesus, e o prenderam.
51 And behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew his sword, and struck the slave of the high priest, and cut off his ear.
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, puxou da espada e, ferindo o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe uma orelha.
52 Then Jesus said to him, "Put your sword back into its place; for all who take the sword will perish by the sword.
52 Então Jesus lhe disse: Mete a tua espada no seu lugar; porque todos os que lançarem mão da espada, à espada morrerão.
53 Do you think that I cannot appeal to my Father, and he will at once send me more than twelve legions of angels?
53 Ou pensas tu que eu não poderia rogar a meu Pai, e que ele não me mandaria agora mesmo mais de doze legiões de anjos?
54 But how then should the scriptures be fulfilled, that it must be so?"
54 Como, pois, se cumpririam as Escrituras, que dizem que assim convém que aconteça?
55 At that hour Jesus said to the crowds, "Have you come out as against a robber, with swords and clubs to capture me? Day after day I sat in the temple teaching, and you did not seize me.
55 Disse Jesus à multidão naquela hora: Saístes com espadas e varapaus para me prender, como a um salteador? Todos os dias estava eu sentado no templo ensinando, e não me prendestes.
56 But all this has taken place, that the scriptures of the prophets might be fulfilled." Then all the disciples forsook him and fled.
56 Mas tudo isso aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então todos os discípulos, deixando-o fugiram.
57 Then those who had seized Jesus led him to Ca'iaphas the high priest, where the scribes and the elders had gathered.
57 Aqueles que prenderam a Jesus levaram-no à presença do sumo sacerdote Caifás, onde os escribas e os anciãos estavam reunidos.
58 But Peter followed him at a distance, as far as the courtyard of the high priest, and going inside he sat with the guards to see the end.
58 E Pedro o seguia de longe até o pátio do sumo sacerdote; e entrando, sentou-se entre os guardas, para ver o fim.
59 Now the chief priests and the whole council sought false testimony against Jesus that they might put him to death,
59 Ora, os principais sacerdotes e todo o sinédrio buscavam falso testemunho contra Jesus, para poderem entregá-lo à morte;
60 but they found none, though many false witnesses came forward. At last two came forward
60 e não achavam, apesar de se apresentarem muitas testemunhas falsas. Mas por fim compareceram duas,
61 and said, "This fellow said, `I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.'"
61 e disseram: Este disse: Posso destruir o santuário de Deus, e reedificá-lo em três dias.
62 And the high priest stood up and said, "Have you no answer to make? What is it that these men testify against you?"
62 Levantou-se então o sumo sacerdote e perguntou-lhe: Nada respondes? Que é que estes depõem contra ti?
63 But Jesus was silent. And the high priest said to him, "I adjure you by the living God, tell us if you are the Christ, the Son of God."
63 Jesus, porém, guardava silêncio. E o sumo sacerdote disse-lhe: Conjuro-te pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho do Deus.
64 Jesus said to him, "You have said so. But I tell you, hereafter you will see the Son of man seated at the right hand of Power, and coming on the clouds of heaven."
64 Respondeu-lhe Jesus: É como disseste; contudo vos digo que vereis em breve o Filho do homem assentado à direita do Poder, e vindo sobre as nuvens do céu.
65 Then the high priest tore his robes, and said, "He has uttered blasphemy. Why do we still need witnesses? You have now heard his blasphemy.
65 Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes, dizendo: Blasfemou; para que precisamos ainda de testemunhas? Eis que agora acabais de ouvir a sua blasfêmia.
66 What is your judgment?" They answered, "He deserves death."
66 Que vos parece? Responderam eles: É réu de morte.
67 Then they spat in his face, and struck him; and some slapped him,
67 Então uns lhe cuspiram no rosto e lhe deram socos;
68 saying, "Prophesy to us, you Christ! Who is it that struck you?"
68 e outros o esbofetearam, dizendo: Profetiza-nos, ó Cristo, quem foi que te bateu?
69 Now Peter was sitting outside in the courtyard. And a maid came up to him, and said, "You also were with Jesus the Galilean."
69 Ora, Pedro estava sentado fora, no pátio; e aproximou-se dele uma criada, que disse: Tu também estavas com Jesus, o galileu.
70 But he denied it before them all, saying, "I do not know what you mean."
70 Mas ele negou diante de todos, dizendo: Não sei o que dizes.
71 And when he went out to the porch, another maid saw him, and she said to the bystanders, "This man was with Jesus of Nazareth."
71 E saindo ele para o vestíbulo, outra criada o viu, e disse aos que ali estavam: Este também estava com Jesus, o nazareno.
72 And again he denied it with an oath, "I do not know the man."
72 E ele negou outra vez, e com juramento: Não conheço tal homem.
73 After a little while the bystanders came up and said to Peter, "Certainly you are also one of them, for your accent betrays you."
73 E daí a pouco, aproximando-se os que ali estavam, disseram a Pedro: Certamente tu também és um deles pois a tua fala te denuncia.
74 Then he began to invoke a curse on himself and to swear, "I do not know the man." And immediately the cock crowed.
74 Então começou ele a praguejar e a jurar, dizendo: Não conheço esse homem. E imediatamente o galo cantou.
75 And Peter remembered the saying of Jesus, "Before the cock crows, you will deny me three times." And he went out and wept bitterly.
75 E Pedro lembrou-se do que dissera Jesus: Antes que o galo cante, três vezes me negarás. E, saindo dali, chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.