Mateus 20
Revised Standard Version (RSV) vs NTLH
1 "For the kingdom of heaven is like a householder who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.
1 Jesus disse:
2 After agreeing with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
2 Ele combinou com eles o salário de costume, isto é, uma moeda de prata por dia, e mandou que fossem trabalhar na sua plantação.
3 And going out about the third hour he saw others standing idle in the market place;
3 Às nove horas, saiu outra vez, foi até a praça do mercado e viu ali alguns homens que não estavam fazendo nada.
4 and to them he said, `You go into the vineyard too, and whatever is right I will give you.' So they went.
4 Então disse: “Vão vocês também trabalhar na minha plantação de uvas, e eu pagarei o que for justo.”
5 Going out again about the sixth hour and the ninth hour, he did the same.
5 — E eles foram. Ao meio-dia e às três horas da tarde o dono da plantação fez a mesma coisa com outros trabalhadores.
6 And about the eleventh hour he went out and found others standing; and he said to them, `Why do you stand here idle all day?'
6 Eram quase cinco horas da tarde quando ele voltou à praça. Viu outros homens que ainda estavam ali e perguntou: “Por que vocês estão o dia todo aqui sem fazer nada?”
7 They said to him, `Because no one has hired us.' He said to them, `You go into the vineyard too.'
7 — “É porque ninguém nos contratou!” — responderam eles.
8 And when evening came, the owner of the vineyard said to his steward, `Call the laborers and pay them their wages, beginning with the last, up to the first.'
8 — No fim do dia, ele disse ao administrador: “Chame os trabalhadores e faça o pagamento, começando com os que foram contratados por último e terminando pelos primeiros.”
9 And when those hired about the eleventh hour came, each of them received a denarius.
9 — Os homens que começaram a trabalhar às cinco horas da tarde receberam uma moeda de prata cada um.
10 Now when the first came, they thought they would receive more; but each of them also received a denarius.
10 Então os primeiros que tinham sido contratados pensaram que iam receber mais; porém eles também receberam uma moeda de prata cada um.
11 And on receiving it they grumbled at the householder,
11 Pegaram o dinheiro e começaram a resmungar contra o patrão,
12 saying, `These last worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day and the scorching heat.'
12 dizendo: “Estes homens que foram contratados por último trabalharam somente uma hora, mas nós aguentamos o dia todo debaixo deste sol quente. No entanto, o pagamento deles foi igual ao nosso!”
13 But he replied to one of them, `Friend, I am doing you no wrong; did you not agree with me for a denarius?
13 — Aí o dono disse a um deles: “Escute, amigo! Eu não fui injusto com você. Você não concordou em trabalhar o dia todo por uma moeda de prata?
14 Take what belongs to you, and go; I choose to give to this last as I give to you.
14 Pegue o seu pagamento e vá embora. Pois eu quero dar a este homem, que foi contratado por último, o mesmo que dei a você.
15 Am I not allowed to do what I choose with what belongs to me? Or do you begrudge my generosity?'
15 Por acaso não tenho o direito de fazer o que quero com o meu próprio dinheiro? Ou você está com inveja somente porque fui bom para ele?”
16 So the last will be first, and the first last."
16 E Jesus terminou, dizendo:
17 And as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside, and on the way he said to them,
17 Quando Jesus estava subindo para Jerusalém, chamou os discípulos para um lado e falou com eles em particular, enquanto caminhavam. Ele disse:
18 "Behold, we are going up to Jerusalem; and the Son of man will be delivered to the chief priests and scribes, and they will condemn him to death,
18 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
19 and deliver him to the Gentiles to be mocked and scourged and crucified, and he will be raised on the third day."
19 e o entregarão aos não judeus. Estes vão zombar dele, bater nele e crucificá-lo; mas no terceiro dia ele será ressuscitado.
20 Then the mother of the sons of Zeb'edee came up to him, with her sons, and kneeling before him she asked him for something.
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu chegou com os seus filhos perto de Jesus, curvou-se e pediu a ele um favor.
21 And he said to her, "What do you want?" She said to him, "Command that these two sons of mine may sit, one at your right hand and one at your left, in your kingdom."
21 — O que é que você quer? — perguntou Jesus. Ela respondeu: — Prometa que, quando o senhor se tornar Rei, estes meus dois filhos sentarão à sua direita e à sua esquerda.
22 But Jesus answered, "You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am to drink?" They said to him, "We are able."
22 Jesus disse aos dois filhos dela: — Podemos! — responderam eles.
23 He said to them, "You will drink my cup, but to sit at my right hand and at my left is not mine to grant, but it is for those for whom it has been prepared by my Father."
23 Então Jesus disse:
24 And when the ten heard it, they were indignant at the two brothers.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram zangados com os dois irmãos.
25 But Jesus called them to him and said, "You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their great men exercise authority over them.
25 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
26 It shall not be so among you; but whoever would be great among you must be your servant,
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
27 and whoever would be first among you must be your slave;
27 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de vocês.
28 even as the Son of man came not to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many."
28 Porque até o
29 And as they went out of Jericho, a great crowd followed him.
29 Quando Jesus e os discípulos estavam saindo de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 And behold, two blind men sitting by the roadside, when they heard that Jesus was passing by, cried out, "Have mercy on us, Son of David!"
30 Dois cegos, sentados na beira do caminho, ouviram alguém dizer que ele estava passando e começaram a gritar: — Senhor,
31 The crowd rebuked them, telling them to be silent; but they cried out the more, "Lord, have mercy on us, Son of David!"
31 A multidão os repreendeu e mandou que calassem a boca, mas eles gritaram ainda mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha pena de nós!
32 And Jesus stopped and called them, saying, "What do you want me to do for you?"
32 Então Jesus parou, chamou os cegos e perguntou:
33 They said to him, "Lord, let our eyes be opened."
33 — Senhor, queremos poder enxergar! — responderam eles.
34 And Jesus in pity touched their eyes, and immediately they received their sight and followed him.
34 Jesus teve pena dos cegos e tocou nos olhos deles. No mesmo instante eles puderam ver e então seguiram Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.