Mateus 18

Revised Standard Version (RSV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 At that time the disciples came to Jesus, saying, "Who is the greatest in the kingdom of heaven?"
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 And calling to him a child, he put him in the midst of them,
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 and said, "Truly, I say to you, unless you turn and become like children, you will never enter the kingdom of heaven.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Whoever humbles himself like this child, he is the greatest in the kingdom of heaven.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 "Whoever receives one such child in my name receives me;
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 but whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a great millstone fastened round his neck and to be drowned in the depth of the sea.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 "Woe to the world for temptations to sin! For it is necessary that temptations come, but woe to the man by whom the temptation comes!
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 And if your hand or your foot causes you to sin, cut it off and throw it away; it is better for you to enter life maimed or lame than with two hands or two feet to be thrown into the eternal fire.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 And if your eye causes you to sin, pluck it out and throw it away; it is better for you to enter life with one eye than with two eyes to be thrown into the hell of fire.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 "See that you do not despise one of these little ones; for I tell you that in heaven their angels always behold the face of my Father who is in heaven.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 What do you think? If a man has a hundred sheep, and one of them has gone astray, does he not leave the ninety-nine on the mountains and go in search of the one that went astray?
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 And if he finds it, truly, I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine that never went astray.
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 So it is not the will of my Father who is in heaven that one of these little ones should perish.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 "If your brother sins against you, go and tell him his fault, between you and him alone. If he listens to you, you have gained your brother.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 But if he does not listen, take one or two others along with you, that every word may be confirmed by the evidence of two or three witnesses.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 If he refuses to listen to them, tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile and a tax collector.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Truly, I say to you, whatever you bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you loose on earth shall be loosed in heaven.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 Again I say to you, if two of you agree on earth about anything they ask, it will be done for them by my Father in heaven.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 For where two or three are gathered in my name, there am I in the midst of them."
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Then Peter came up and said to him, "Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him? As many as seven times?"
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Jesus said to him, "I do not say to you seven times, but seventy times seven.
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 "Therefore the kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his servants.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 When he began the reckoning, one was brought to him who owed him ten thousand talents;
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 and as he could not pay, his lord ordered him to be sold, with his wife and children and all that he had, and payment to be made.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 So the servant fell on his knees, imploring him, `Lord, have patience with me, and I will pay you everything.'
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 And out of pity for him the lord of that servant released him and forgave him the debt.
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 But that same servant, as he went out, came upon one of his fellow servants who owed him a hundred denarii; and seizing him by the throat he said, `Pay what you owe.'
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 So his fellow servant fell down and besought him, `Have patience with me, and I will pay you.'
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 He refused and went and put him in prison till he should pay the debt.
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 When his fellow servants saw what had taken place, they were greatly distressed, and they went and reported to their lord all that had taken place.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Then his lord summoned him and said to him, `You wicked servant! I forgave you all that debt because you besought me;
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 and should not you have had mercy on your fellow servant, as I had mercy on you?'
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 And in anger his lord delivered him to the jailers, till he should pay all his debt.
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 So also my heavenly Father will do to every one of you, if you do not forgive your brother from your heart."
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 — ausente —
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.