Mateus 18

Revised Standard Version (RSV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 At that time the disciples came to Jesus, saying, "Who is the greatest in the kingdom of heaven?"
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 And calling to him a child, he put him in the midst of them,
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 and said, "Truly, I say to you, unless you turn and become like children, you will never enter the kingdom of heaven.
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Whoever humbles himself like this child, he is the greatest in the kingdom of heaven.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 "Whoever receives one such child in my name receives me;
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 but whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a great millstone fastened round his neck and to be drowned in the depth of the sea.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 "Woe to the world for temptations to sin! For it is necessary that temptations come, but woe to the man by whom the temptation comes!
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 And if your hand or your foot causes you to sin, cut it off and throw it away; it is better for you to enter life maimed or lame than with two hands or two feet to be thrown into the eternal fire.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 And if your eye causes you to sin, pluck it out and throw it away; it is better for you to enter life with one eye than with two eyes to be thrown into the hell of fire.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 "See that you do not despise one of these little ones; for I tell you that in heaven their angels always behold the face of my Father who is in heaven.
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 What do you think? If a man has a hundred sheep, and one of them has gone astray, does he not leave the ninety-nine on the mountains and go in search of the one that went astray?
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 And if he finds it, truly, I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine that never went astray.
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 So it is not the will of my Father who is in heaven that one of these little ones should perish.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 "If your brother sins against you, go and tell him his fault, between you and him alone. If he listens to you, you have gained your brother.
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 But if he does not listen, take one or two others along with you, that every word may be confirmed by the evidence of two or three witnesses.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 If he refuses to listen to them, tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile and a tax collector.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Truly, I say to you, whatever you bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you loose on earth shall be loosed in heaven.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 Again I say to you, if two of you agree on earth about anything they ask, it will be done for them by my Father in heaven.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 For where two or three are gathered in my name, there am I in the midst of them."
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Then Peter came up and said to him, "Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him? As many as seven times?"
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Jesus said to him, "I do not say to you seven times, but seventy times seven.
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 "Therefore the kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his servants.
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 When he began the reckoning, one was brought to him who owed him ten thousand talents;
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 and as he could not pay, his lord ordered him to be sold, with his wife and children and all that he had, and payment to be made.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 So the servant fell on his knees, imploring him, `Lord, have patience with me, and I will pay you everything.'
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 And out of pity for him the lord of that servant released him and forgave him the debt.
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 But that same servant, as he went out, came upon one of his fellow servants who owed him a hundred denarii; and seizing him by the throat he said, `Pay what you owe.'
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 So his fellow servant fell down and besought him, `Have patience with me, and I will pay you.'
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 He refused and went and put him in prison till he should pay the debt.
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 When his fellow servants saw what had taken place, they were greatly distressed, and they went and reported to their lord all that had taken place.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Then his lord summoned him and said to him, `You wicked servant! I forgave you all that debt because you besought me;
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 and should not you have had mercy on your fellow servant, as I had mercy on you?'
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 And in anger his lord delivered him to the jailers, till he should pay all his debt.
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 So also my heavenly Father will do to every one of you, if you do not forgive your brother from your heart."
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 — ausente —
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.