Levítico 19

Revised Standard Version (RSV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the LORD said to Moses,
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 "Say to all the congregation of the people of Israel, You shall be holy; for I the LORD your God am holy.
2 dizer ao povo de Israel o seguinte: — Sejam santos , pois eu, o
3 Every one of you shall revere his mother and his father, and you shall keep my sabbaths: I am the LORD your God.
3 Cada um respeite a sua mãe e o seu pai, e todos guardem o sábado. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
4 Do not turn to idols or make for yourselves molten gods: I am the LORD your God.
4 — Não adorem ídolos, nem façam deuses de metal. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 "When you offer a sacrifice of peace offerings to the LORD, you shall offer it so that you may be accepted.
5 — Quando matarem um animal para uma oferta de paz, façam como eu mandei, e assim eu aceitarei a oferta.
6 It shall be eaten the same day you offer it, or on the morrow; and anything left over until the third day shall be burned with fire.
6 A carne deverá ser comida no dia em que o animal for morto ou então no dia seguinte. Mas, se sobrar carne para o terceiro dia, ela deverá ser queimada,
7 If it is eaten at all on the third day, it is an abomination; it will not be accepted,
7 pois ficou impura . Se alguém comer a carne nesse dia, eu não aceitarei a oferta,
8 and every one who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned a holy thing of the LORD; and that person shall be cut off from his people.
8 e a pessoa que comeu deverá ser castigada, pois profanou aquilo que para mim é sagrado. Essa pessoa será expulsa do meio do povo de Israel.
9 "When you reap the harvest of your land, you shall not reap your field to its very border, neither shall you gather the gleanings after your harvest.
9 — Quando fizerem a colheita do trigo, não colham as espigas dos pés que ficam na beira do campo, nem voltem atrás para pegar as espigas que não tiverem sido colhidas.
10 And you shall not strip your vineyard bare, neither shall you gather the fallen grapes of your vineyard; you shall leave them for the poor and for the sojourner: I am the LORD your God.
10 E não façam uma segunda colheita nas plantações de uvas, para colher os cachos que ficaram, nem voltem atrás para catar os cachos que tiverem caído no chão. Deixem isso para os pobres e para os estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 "You shall not steal, nor deal falsely, nor lie to one another.
11 — Não roube, não minta e não engane os outros.
12 And you shall not swear by my name falsely, and so profane the name of your God: I am the LORD.
12 Não faça juramentos falsos em meu nome, pois isso é profanar o meu nome. Eu sou o Senhor .
13 "You shall not oppress your neighbor or rob him. The wages of a hired servant shall not remain with you all night until the morning.
13 — Não explore, nem roube os outros. Não segure até o dia seguinte o pagamento do trabalhador diarista.
14 You shall not curse the deaf or put a stumbling block before the blind, but you shall fear your God: I am the LORD.
14 Não amaldiçoe um surdo, nem ponha na frente de um cego alguma coisa que o faça tropeçar. Tenha respeito para comigo, o seu Deus. Eu sou o Senhor .
15 "You shall do no injustice in judgment; you shall not be partial to the poor or defer to the great, but in righteousness shall you judge your neighbor.
15 — Quando julgar alguma causa, não seja injusto; não favoreça os humildes, nem procure agradar os poderosos. Julgue todas as causas com justiça.
16 You shall not go up and down as a slanderer among your people, and you shall not stand forth against the life of your neighbor: I am the LORD.
16 Não ande espalhando mentiras no meio do povo, nem faça uma acusação falsa que possa causar a morte de alguém. Eu sou o Senhor .
17 "You shall not hate your brother in your heart, but you shall reason with your neighbor, lest you bear sin because of him.
17 — Não guarde ódio no coração contra outro israelita, mas corrija-o com franqueza para que você não acabe cometendo um pecado por causa dele.
18 You shall not take vengeance or bear any grudge against the sons of your own people, but you shall love your neighbor as yourself: I am the LORD.
18 Não se vingue, nem guarde ódio de alguém do seu povo, mas ame os outros como você ama a você mesmo. Eu sou o Senhor .
19 "You shall keep my statutes. You shall not let your cattle breed with a different kind; you shall not sow your field with two kinds of seed; nor shall there come upon you a garment of cloth made of two kinds of stuff.
19 — Obedeçam às minhas leis . Não cruzem animais domésticos de espécies diferentes. Não semeiem tipos diferentes de semente no mesmo campo. Não vistam roupas feitas de tipos diferentes de tecidos.
20 "If a man lies carnally with a woman who is a slave, betrothed to another man and not yet ransomed or given her freedom, an inquiry shall be held. They shall not be put to death, because she was not free;
20 — Se um homem tiver relações com uma escrava que já foi prometida para ser a concubina de outro homem, mas que ainda não foi comprada, nem posta em liberdade, o homem e a escrava serão castigados, mas não serão mortos, pois ela ainda não estava em liberdade.
21 but he shall bring a guilt offering for himself to the LORD, to the door of the tent of meeting, a ram for a guilt offering.
21 Nesse caso, para tirar a sua culpa, o homem deverá apresentar como oferta a Deus, o Senhor , um carneiro, que ele levará até a entrada da Tenda Sagrada .
22 And the priest shall make atonement for him with the ram of the guilt offering before the LORD for his sin which he has committed; and the sin which he has committed shall be forgiven him.
22 Ali, na presença do Senhor , o sacerdote oferecerá o carneiro a Deus e assim conseguirá o perdão do pecado que o homem cometeu.
23 "When you come into the land and plant all kinds of trees for food, then you shall count their fruit as forbidden; three years it shall be forbidden to you, it must not be eaten.
23 — Quando vocês estiverem morando na terra de Canaã e plantarem árvores frutíferas, não comam as frutas que as árvores derem nos primeiros três anos; essas frutas são impuras.
24 And in the fourth year all their fruit shall be holy, an offering of praise to the LORD.
24 No quarto ano as frutas serão dedicadas a mim, o Senhor , como oferta de louvor.
25 But in the fifth year you may eat of their fruit, that they may yield more richly for you: I am the LORD your God.
25 No quinto ano vocês poderão comer as frutas, e assim as árvores produzirão cada vez mais. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
26 "You shall not eat any flesh with the blood in it. You shall not practice augury or witchcraft.
26 — Não comam carne em que houver sangue. Não procurem adivinhar o futuro, nem façam feitiçarias.
27 You shall not round off the hair on your temples or mar the edges of your beard.
27 Não cortem o cabelo dos lados da cabeça, nem aparem a barba.
28 You shall not make any cuttings in your flesh on account of the dead or tattoo any marks upon you: I am the LORD.
28 Quando chorarem a morte de alguém, não se cortem, nem façam marcas no corpo. Eu sou o Senhor .
29 "Do not profane your daughter by making her a harlot, lest the land fall into harlotry and the land become full of wickedness.
29 — Não desonrem as suas filhas entregando-as para serem prostitutas nos templos pagãos . Isso encheria a terra de idolatria e de pecado.
30 You shall keep my sabbaths and reverence my sanctuary: I am the LORD.
30 Guardem o sábado, que é um dia sagrado, e respeitem o lugar onde sou adorado. Eu sou o Senhor .
31 "Do not turn to mediums or wizards; do not seek them out, to be defiled by them: I am the LORD your God.
31 — Não procurem a ajuda dos que invocam os espíritos dos mortos e dos que adivinham o futuro. Isso é pecado e fará com que vocês fiquem impuros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
32 "You shall rise up before the hoary head, and honor the face of an old man, and you shall fear your God: I am the LORD.
32 — Fiquem de pé na presença das pessoas idosas e as tratem com todo o respeito; e honrem a mim, o Deus de vocês. Eu sou o Senhor .
33 "When a stranger sojourns with you in your land, you shall not do him wrong.
33 — Não maltratem os estrangeiros que vivem na terra de vocês.
34 The stranger who sojourns with you shall be to you as the native among you, and you shall love him as yourself; for you were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.
34 Eles devem ser tratados como se fossem israelitas; amem os estrangeiros, pois vocês foram estrangeiros no Egito e devem amá-los como vocês amam a vocês mesmos. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
35 "You shall do no wrong in judgment, in measures of length or weight or quantity.
35 — Não prejudiquem os outros, usando medidas falsas de comprimento, peso ou capacidade.
36 You shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin: I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt.
36 Usem balanças certas, pesos certos e medidas certas. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês. Eu os tirei do Egito.
37 And you shall observe all my statutes and all my ordinances, and do them: I am the LORD."
37 — Obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos. Eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.