Gênesis 2

Revised Standard Version (RSV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
1 Assim, pois, foram acabados os céus e a terra e todo o seu exército.
2 And on the seventh day God finished his work which he had done, and he rested on the seventh day from all his work which he had done.
2 E, havendo Deus terminado no dia sétimo a sua obra, que fizera, descansou nesse dia de toda a sua obra que tinha feito.
3 So God blessed the seventh day and hallowed it, because on it God rested from all his work which he had done in creation.
3 E abençoou Deus o dia sétimo e o santificou; porque nele descansou de toda a obra que, como Criador, fizera.
4 These are the generations of the heavens and the earth when they were created. In the day that the LORD God made the earth and the heavens,
4 Esta é a gênese dos céus e da terra quando foram criados, quando o Senhor Deus os criou.
5 when no plant of the field was yet in the earth and no herb of the field had yet sprung up--for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was no man to till the ground;
5 Não havia ainda nenhuma planta do campo na terra, pois ainda nenhuma erva do campo havia brotado; porque o Senhor Deus não fizera chover sobre a terra, e também não havia homem para lavrar o solo.
6 but a mist went up from the earth and watered the whole face of the ground--
6 Mas uma neblina subia da terra e regava toda a superfície do solo.
7 then the LORD God formed man of dust from the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.
7 Então, formou o Senhor Deus ao homem do pó da terra e lhe soprou nas narinas o fôlego de vida, e o homem passou a ser alma vivente.
8 And the LORD God planted a garden in Eden, in the east; and there he put the man whom he had formed.
8 E plantou o Senhor Deus um jardim no Éden, na direção do Oriente, e pôs nele o homem que havia formado.
9 And out of the ground the LORD God made to grow every tree that is pleasant to the sight and good for food, the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
9 Do solo fez o Senhor Deus brotar toda sorte de árvores agradáveis à vista e boas para alimento; e também a árvore da vida no meio do jardim e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 A river flowed out of Eden to water the garden, and there it divided and became four rivers.
10 E saía um rio do Éden para regar o jardim e dali se dividia, repartindo-se em quatro braços.
11 The name of the first is Pishon; it is the one which flows around the whole land of Havilah, where there is gold;
11 O primeiro chama-se Pisom; é o que rodeia a terra de Havilá, onde há ouro.
12 and the gold of that land is good; bdellium and onyx stone are there.
12 O ouro dessa terra é bom; também se encontram lá o bdélio e a pedra de ônix.
13 The name of the second river is Gihon; it is the one which flows around the whole land of Cush.
13 O segundo rio chama-se Giom; é o que circunda a terra de Cuxe.
14 And the name of the third river is Tigris, which flows east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
14 O nome do terceiro rio é Tigre; é o que corre pelo oriente da Assíria. E o quarto é o Eufrates.
15 The LORD God took the man and put him in the garden of Eden to till it and keep it.
15 Tomou, pois, o Senhor Deus ao homem e o colocou no jardim do Éden para o cultivar e o guardar.
16 And the LORD God commanded the man, saying, "You may freely eat of every tree of the garden;
16 E o Senhor Deus lhe deu esta ordem: De toda árvore do jardim comerás livremente,
17 but of the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat, for in the day that you eat of it you shall die."
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal não comerás; porque, no dia em que dela comeres, certamente morrerás.
18 Then the LORD God said, "It is not good that the man should be alone; I will make him a helper fit for him."
18 Disse mais o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma auxiliadora que lhe seja idônea.
19 So out of the ground the LORD God formed every beast of the field and every bird of the air, and brought them to the man to see what he would call them; and whatever the man called every living creature, that was its name.
19 Havendo, pois, o Senhor Deus formado da terra todos os animais do campo e todas as aves dos céus, trouxe-os ao homem, para ver como este lhes chamaria; e o nome que o homem desse a todos os seres viventes, esse seria o nome deles.
20 The man gave names to all cattle, and to the birds of the air, and to every beast of the field; but for the man there was not found a helper fit for him.
20 Deu nome o homem a todos os animais domésticos, às aves dos céus e a todos os animais selváticos; para o homem, todavia, não se achava uma auxiliadora que lhe fosse idônea.
21 So the LORD God caused a deep sleep to fall upon the man, and while he slept took one of his ribs and closed up its place with flesh;
21 Então, o Senhor Deus fez cair pesado sono sobre o homem, e este adormeceu; tomou uma das suas costelas e fechou o lugar com carne.
22 and the rib which the LORD God had taken from the man he made into a woman and brought her to the man.
22 E a costela que o Senhor Deus tomara ao homem, transformou-a numa mulher e lha trouxe.
23 Then the man said, "This at last is bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called Woman, because she was taken out of Man."
23 E disse o homem: Esta, afinal, é osso dos meus ossos e carne da minha carne; chamar-se-á varoa, porquanto do varão foi tomada.
24 Therefore a man leaves his father and his mother and cleaves to his wife, and they become one flesh.
24 Por isso, deixa o homem pai e mãe e se une à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne.
25 And the man and his wife were both naked, and were not ashamed.
25 Ora, um e outro, o homem e sua mulher, estavam nus e não se envergonhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.