Gênesis 15
Revised Standard Version (RSV) vs NVT
1 After these things the word of the LORD came to Abram in a vision, "Fear not, Abram, I am your shield; your reward shall be very great."
1 Algum tempo depois, o S enhor falou a Abrão em uma visão e lhe disse: “Não tenha medo, Abrão, pois eu serei seu escudo, e sua recompensa será muito grande”.
2 But Abram said, "O Lord GOD, what wilt thou give me, for I continue childless, and the heir of my house is Elie'zer of Damascus?"
2 Abrão, porém, respondeu: “Ó S enhor Soberano, de que me adiantam todas as tuas bênçãos se eu nem mesmo tenho um filho? Uma vez que não me deste filhos, Eliézer de Damasco, servo em minha casa, herdará toda a minha riqueza.
3 And Abram said, "Behold, thou hast given me no offspring; and a slave born in my house will be my heir."
3 Não me deste nenhum descendente próprio e, por isso, um dos meus servos será meu herdeiro”.
4 And behold, the word of the LORD came to him, "This man shall not be your heir; your own son shall be your heir."
4 O S enhor lhe disse: “Não, não será esse o seu herdeiro; você terá seu próprio filho, e ele será seu herdeiro”.
5 And he brought him outside and said, "Look toward heaven, and number the stars, if you are able to number them." Then he said to him, "So shall your descendants be."
5 Em seguida, levou Abrão para fora e lhe disse: “Olhe para o céu e conte as estrelas, se for capaz. Este é o número de descendentes que você terá”.
6 And he believed the LORD; and he reckoned it to him as righteousness.
6 Abrão creu no S enhor , e assim foi considerado justo.
7 And he said to him, "I am the LORD who brought you from Ur of the Chalde'ans, to give you this land to possess."
7 Então o S enhor lhe disse: “Eu sou o S enhor , que o tirei de Ur dos caldeus para lhe dar esta terra como posse”.
8 But he said, "O Lord GOD, how am I to know that I shall possess it?"
8 Abrão perguntou: “Ó S enhor Soberano, como posso ter certeza de que a possuirei de fato?”.
9 He said to him, "Bring me a heifer three years old, a she-goat three years old, a ram three years old, a turtledove, and a young pigeon."
9 O S enhor respondeu: “Traga-me uma novilha, uma cabra e um carneiro, todos com três anos, mais uma rolinha e um pombinho”.
10 And he brought him all these, cut them in two, and laid each half over against the other; but he did not cut the birds in two.
10 Abrão lhe apresentou todos esses animais e os matou. Em seguida, cortou cada um deles ao meio e colocou as metades lado a lado; as aves, porém, não cortou ao meio.
11 And when birds of prey came down upon the carcasses, Abram drove them away.
11 Aves de rapina mergulharam para comer as carcaças, mas Abrão as afugentou.
12 As the sun was going down, a deep sleep fell on Abram; and lo, a dread and great darkness fell upon him.
12 Enquanto o sol se punha, Abrão caiu em sono profundo, e uma escuridão apavorante desceu sobre ele.
13 Then the LORD said to Abram, "Know of a surety that your descendants will be sojourners in a land that is not theirs, and will be slaves there, and they will be oppressed for four hundred years;
13 Então o S enhor disse a Abrão: “Esteja certo de que seus descendentes serão forasteiros em terra alheia, onde sofrerão opressão como escravos por quatrocentos anos.
14 but I will bring judgment on the nation which they serve, and afterward they shall come out with great possessions.
14 Mas eu castigarei a nação que os escravizar e, por fim, eles sairão de lá com grande riqueza.
15 As for yourself, you shall go to your fathers in peace; you shall be buried in a good old age.
15 (Você, por sua vez, morrerá em paz e será sepultado em idade avançada.)
16 And they shall come back here in the fourth generation; for the iniquity of the Amorites is not yet complete."
16 Depois de quatro gerações, seus descendentes voltarão a esta terra, pois a maldade dos amorreus ainda não chegou ao ponto de provocar meu castigo”.
17 When the sun had gone down and it was dark, behold, a smoking fire pot and a flaming torch passed between these pieces.
17 Quando o sol se pôs e veio a escuridão, Abrão viu um fogareiro fumegante e uma tocha ardente passarem por entre as metades das carcaças.
18 On that day the LORD made a covenant with Abram, saying, "To your descendants I give this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphra'tes,
18 Então o S enhor fez uma aliança com Abrão naquele dia e disse: “Dei esta terra a seus descendentes, desde a fronteira com o Egito até o grande rio Eufrates,
19 the land of the Ken'ites, the Ken'izzites, the Kad'monites,
19 a terra hoje ocupada pelos queneus, quenezeus, cadmoneus,
20 the Hittites, the Per'izzites, the Reph'aim,
20 hititas, ferezeus, refains,
21 the Amorites, the Canaanites, the Gir'gashites and the Jeb'usites."
21 amorreus, cananeus, girgaseus e jebuseus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.