Gálatas 4

Revised Standard Version (RSV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I mean that the heir, as long as he is a child, is no better than a slave, though he is the owner of all the estate;
1 Digo porém que, enquanto o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, embora seja dono de tudo.
2 but he is under guardians and trustees until the date set by the father.
2 No entanto, ele está sujeito a guardiães e administradores até o tempo determinado por seu pai.
3 So with us; when we were children, we were slaves to the elemental spirits of the universe.
3 Assim também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos princípios elementares do mundo.
4 But when the time had fully come, God sent forth his Son, born of woman, born under the law,
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da lei,
5 to redeem those who were under the law, so that we might receive adoption as sons.
5 a fim de redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 And because you are sons, God has sent the Spirit of his Son into our hearts, crying, "Abba! Father!"
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos seus corações, o qual clama: "Aba, Pai".
7 So through God you are no longer a slave but a son, and if a son then an heir.
7 Assim, você já não é mais escravo, mas filho; e, por ser filho, Deus também o tornou herdeiro.
8 Formerly, when you did not know God, you were in bondage to beings that by nature are no gods;
8 Antes, quando vocês não conheciam a Deus, eram escravos daqueles que, por natureza, não são deuses.
9 but now that you have come to know God, or rather to be known by God, how can you turn back again to the weak and beggarly elemental spirits, whose slaves you want to be once more?
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo por ele conhecidos, como é que estão voltando àqueles mesmos princípios elementares, fracos e sem poder? Querem ser escravizados por eles outra vez?
10 You observe days, and months, and seasons, and years!
10 Vocês estão observando dias especiais, meses, ocasiões específicas e anos!
11 I am afraid I have labored over you in vain.
11 Temo que os meus esforços por vocês tenham sido inúteis.
12 Brethren, I beseech you, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong;
12 Eu lhes suplico, irmãos, que se tornem como eu, pois eu me tornei como vocês. Em nada vocês me ofenderam;
13 you know it was because of a bodily ailment that I preached the gospel to you at first;
13 como sabem, foi por causa de uma doença que lhes preguei o evangelho pela primeira vez.
14 and though my condition was a trial to you, you did not scorn or despise me, but received me as an angel of God, as Christ Jesus.
14 Embora a minha doença lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo ou desdém; pelo contrário, receberam-me como se eu fosse um anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 What has become of the satisfaction you felt? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
15 Que aconteceu com a alegria de vocês? Tenho certeza que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para dá-los a mim.
16 Have I then become your enemy by telling you the truth?
16 Tornei-me inimigo de vocês por lhes dizer a verdade?
17 They make much of you, but for no good purpose; they want to shut you out, that you may make much of them.
17 Os que fazem tanto esforço para agradá-los, não agem bem, mas querem isolá-los a fim de que vocês também mostrem zelo por eles.
18 For a good purpose it is always good to be made much of, and not only when I am present with you.
18 É bom sempre ser zeloso pelo bem, e não apenas quando estou presente.
19 My little children, with whom I am again in travail until Christ be formed in you!
19 Meus filhos, novamente estou sofrendo dores de parto por sua causa, até que Cristo seja formado em vocês.
20 I could wish to be present with you now and to change my tone, for I am perplexed about you.
20 Eu gostaria de estar com vocês agora e mudar o meu tom de voz, pois estou perplexo quanto a vocês.
21 Tell me, you who desire to be under law, do you not hear the law?
21 Digam-me vocês, os que querem estar debaixo da lei: Acaso vocês não ouvem a lei?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by a slave and one by a free woman.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 But the son of the slave was born according to the flesh, the son of the free woman through promise.
23 O filho da escrava nasceu de modo natural, mas o filho da livre nasceu mediante promessa.
24 Now this is an allegory: these women are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children for slavery; she is Hagar.
24 Isso é usado aqui como uma ilustração; estas mulheres representam duas alianças. Uma aliança procede do monte Sinai e gera filhos para a escravidão: esta é Hagar.
25 Now Hagar is Mount Sinai in Arabia; she corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.
25 Hagar representa o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à atual cidade de Jerusalém, que está escravizada com os seus filhos.
26 But the Jerusalem above is free, and she is our mother.
26 Mas a Jerusalém do alto é livre, e essa é a nossa mãe.
27 For it is written, "Rejoice, O barren one who does not bear; break forth and shout, you who are not in travail; for the children of the desolate one are many more than the children of her that is married."
27 Pois está escrito: "Regozije-se, ó estéril, você que nunca teve um filho; grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto; porque mais são os filhos da mulher abandonada do que os daquela que tem marido".
28 Now we, brethren, like Isaac, are children of promise.
28 Vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 But as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so it is now.
29 Naquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguia o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.
30 But what does the scripture say? "Cast out the slave and her son; for the son of the slave shall not inherit with the son of the free woman."
30 Mas o que diz a Escritura? "Mande embora a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava jamais será herdeiro com o filho da livre".
31 So, brethren, we are not children of the slave but of the free woman.
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.