Filipenses 1

Revised Standard Version (RSV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus who are at Philip'pi, with the bishops and deacons:
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 I thank my God in all my remembrance of you,
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 always in every prayer of mine for you all making my prayer with joy,
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 thankful for your partnership in the gospel from the first day until now.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 And I am sure that he who began a good work in you will bring it to completion at the day of Jesus Christ.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 It is right for me to feel thus about you all, because I hold you in my heart, for you are all partakers with me of grace, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 For God is my witness, how I yearn for you all with the affection of Christ Jesus.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 And it is my prayer that your love may abound more and more, with knowledge and all discernment,
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 so that you may approve what is excellent, and may be pure and blameless for the day of Christ,
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 filled with the fruits of righteousness which come through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 I want you to know, brethren, that what has happened to me has really served to advance the gospel,
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 so that it has become known throughout the whole praetorian guard and to all the rest that my imprisonment is for Christ;
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 and most of the brethren have been made confident in the Lord because of my imprisonment, and are much more bold to speak the word of God without fear.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Some indeed preach Christ from envy and rivalry, but others from good will.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 The latter do it out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel;
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 the former proclaim Christ out of partisanship, not sincerely but thinking to afflict me in my imprisonment.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed; and in that I rejoice.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Yes, and I shall rejoice. For I know that through your prayers and the help of the Spirit of Jesus Christ this will turn out for my deliverance,
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 as it is my eager expectation and hope that I shall not be at all ashamed, but that with full courage now as always Christ will be honored in my body, whether by life or by death.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 If it is to be life in the flesh, that means fruitful labor for me. Yet which I shall choose I cannot tell.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 I am hard pressed between the two. My desire is to depart and be with Christ, for that is far better.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 But to remain in the flesh is more necessary on your account.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Convinced of this, I know that I shall remain and continue with you all, for your progress and joy in the faith,
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 so that in me you may have ample cause to glory in Christ Jesus, because of my coming to you again.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Only let your manner of life be worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear of you that you stand firm in one spirit, with one mind striving side by side for the faith of the gospel,
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 and not frightened in anything by your opponents. This is a clear omen to them of their destruction, but of your salvation, and that from God.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 For it has been granted to you that for the sake of Christ you should not only believe in him but also suffer for his sake,
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 engaged in the same conflict which you saw and now hear to be mine.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.