Filipenses 1
Revised Standard Version (RSV) vs BKJ
1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus who are at Philip'pi, with the bishops and deacons:
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 I thank my God in all my remembrance of you,
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 always in every prayer of mine for you all making my prayer with joy,
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 thankful for your partnership in the gospel from the first day until now.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 And I am sure that he who began a good work in you will bring it to completion at the day of Jesus Christ.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 It is right for me to feel thus about you all, because I hold you in my heart, for you are all partakers with me of grace, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 For God is my witness, how I yearn for you all with the affection of Christ Jesus.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 And it is my prayer that your love may abound more and more, with knowledge and all discernment,
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 so that you may approve what is excellent, and may be pure and blameless for the day of Christ,
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 filled with the fruits of righteousness which come through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 I want you to know, brethren, that what has happened to me has really served to advance the gospel,
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 so that it has become known throughout the whole praetorian guard and to all the rest that my imprisonment is for Christ;
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 and most of the brethren have been made confident in the Lord because of my imprisonment, and are much more bold to speak the word of God without fear.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Some indeed preach Christ from envy and rivalry, but others from good will.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 The latter do it out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel;
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 the former proclaim Christ out of partisanship, not sincerely but thinking to afflict me in my imprisonment.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed; and in that I rejoice.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 Yes, and I shall rejoice. For I know that through your prayers and the help of the Spirit of Jesus Christ this will turn out for my deliverance,
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 as it is my eager expectation and hope that I shall not be at all ashamed, but that with full courage now as always Christ will be honored in my body, whether by life or by death.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 If it is to be life in the flesh, that means fruitful labor for me. Yet which I shall choose I cannot tell.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 I am hard pressed between the two. My desire is to depart and be with Christ, for that is far better.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 But to remain in the flesh is more necessary on your account.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Convinced of this, I know that I shall remain and continue with you all, for your progress and joy in the faith,
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 so that in me you may have ample cause to glory in Christ Jesus, because of my coming to you again.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Only let your manner of life be worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear of you that you stand firm in one spirit, with one mind striving side by side for the faith of the gospel,
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 and not frightened in anything by your opponents. This is a clear omen to them of their destruction, but of your salvation, and that from God.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 For it has been granted to you that for the sake of Christ you should not only believe in him but also suffer for his sake,
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 engaged in the same conflict which you saw and now hear to be mine.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.