Êxodo 31
Revised Standard Version (RSV) vs NTLH
1 The LORD said to Moses,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 "See, I have called by name Bez'alel the son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah:
2 — Eu escolhi Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá,
3 and I have filled him with the Spirit of God, with ability and intelligence, with knowledge and all craftsmanship,
3 e o enchi com o meu Espírito. Eu lhe dei inteligência, competência e habilidade para fazer todo tipo de trabalho artístico;
4 to devise artistic designs, to work in gold, silver, and bronze,
4 para fazer desenhos e trabalhar em ouro, prata e bronze;
5 in cutting stones for setting, and in carving wood, for work in every craft.
5 para lapidar e montar pedras preciosas; para entalhar madeira; e para fazer todo tipo de artesanato.
6 And behold, I have appointed with him Oho'liab, the son of Ahis'amach, of the tribe of Dan; and I have given to all able men ability, that they may make all that I have commanded you:
6 Escolhi Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para trabalhar com ele. Dei também capacidade a todos os homens habilidosos para fazerem todas as seguintes coisas que eu mandei:
7 the tent of meeting, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is thereon, and all the furnishings of the tent,
7 a Tenda da Minha Presença , a arca da aliança e a sua tampa, todos os objetos da Tenda,
8 the table and its utensils, and the pure lampstand with all its utensils, and the altar of incense,
8 a mesa com as suas vasilhas, o candelabro de ouro puro com todo o seu equipamento, o altar de queimar incenso,
9 and the altar of burnt offering with all its utensils, and the laver and its base,
9 o altar de queimar as ofertas, junto com todo o seu equipamento, a pia com o seu suporte,
10 and the finely worked garments, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, for their service as priests,
10 as roupas de tecido fino, as roupas sagradas que os sacerdotes Arão e os seus filhos usarão quando servirem como sacerdotes,
11 and the anointing oil and the fragrant incense for the holy place. According to all that I have commanded you they shall do."
11 o azeite de ungir e o incenso cheiroso para o Lugar Santo . Todas essas coisas deverão ser feitas exatamente como eu ordenei.
12 And the LORD said to Moses,
12 O Senhor Deus mandou que Moisés
13 "Say to the people of Israel, `You shall keep my sabbaths, for this is a sign between me and you throughout your generations, that you may know that I, the LORD, sanctify you.
13 dissesse ao povo de Israel o seguinte: — Guardem o sábado, o meu dia de descanso, pois é um sinal de união entre mim e vocês para sempre, a fim de mostrar que eu, o
14 You shall keep the sabbath, because it is holy for you; every one who profanes it shall be put to death; whoever does any work on it, that soul shall be cut off from among his people.
14 Portanto, guardem o dia de descanso porque ele é sagrado para vocês. Quem não o guardar, mas trabalhar nesse dia, deverá ser morto.
15 Six days shall work be done, but the seventh day is a sabbath of solemn rest, holy to the LORD; whoever does any work on the sabbath day shall be put to death.
15 Vocês têm seis dias para trabalhar, porém o sétimo dia é o dia solene de descanso, separado para mim. Quem fizer qualquer serviço nesse dia deverá ser morto.
16 Therefore the people of Israel shall keep the sabbath, observing the sabbath throughout their generations, as a perpetual covenant.
16 O povo de Israel deverá guardar esse dia como um sinal da aliança .
17 It is a sign for ever between me and the people of Israel that in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.'"
17 É um sinal de união para sempre entre mim e o povo de Israel porque eu, o Senhor , fiz o céu e a terra em seis dias e no sétimo dia parei de trabalhar e descansei.
18 And he gave to Moses, when he had made an end of speaking with him upon Mount Sinai, the two tables of the testimony, tables of stone, written with the finger of God.
18 Quando Deus acabou de falar com Moisés no monte Sinai, entregou a ele as duas placas de pedra onde o próprio Deus havia escrito os mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.