Eclesiastes 1

Revised Standard Version (RSV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
1 Estas são as palavras do Mestre, filho de Davi, que reinou em Jerusalém.
2 Vanity of vanities, says the Preacher, vanity of vanities! All is vanity.
2 “Nada faz sentido”, diz o Mestre. “Nada faz o menor sentido.”
3 What does man gain by all the toil at which he toils under the sun?
3 O que as pessoas ganham com todo o seu árduo trabalho debaixo do sol?
4 A generation goes, and a generation comes, but the earth remains for ever.
4 Gerações vêm e gerações vão, mas a terra permanece a mesma.
5 The sun rises and the sun goes down, and hastens to the place where it rises.
5 O sol nasce, o sol se põe e, logo, retorna a seu lugar para nascer outra vez.
6 The wind blows to the south, and goes round to the north; round and round goes the wind, and on its circuits the wind returns.
6 O vento sopra para o sul, depois para o norte; dá voltas e mais voltas, soprando em círculos.
7 All streams run to the sea, but the sea is not full; to the place where the streams flow, there they flow again.
7 Os rios correm para o mar, mas ele nunca se enche; a água retorna aos rios e corre novamente para o mar.
8 All things are full of weariness; a man cannot utter it; the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
8 Tudo é tão cansativo que não há como descrever. Não importa quanto vemos, nunca ficamos satisfeitos; não importa quanto ouvimos, nunca nos contentamos.
9 What has been is what will be, and what has been done is what will be done; and there is nothing new under the sun.
9 A história simplesmente se repete. O que foi feito antes será feito outra vez. Nada debaixo do sol é realmente novo.
10 Is there a thing of which it is said, "See, this is new"? It has been already, in the ages before us.
10 De vez em quando, alguém diz: “Isto é novidade!”. O fato, porém, é que nada é realmente novo.
11 There is no remembrance of former things, nor will there be any remembrance of later things yet to happen among those who come after.
11 Não nos lembramos do que aconteceu no passado, e as gerações futuras tampouco se lembrarão do que fazemos hoje.
12 I the Preacher have been king over Israel in Jerusalem.
12 Eu, o Mestre, fui rei de Israel e vivi em Jerusalém.
13 And I applied my mind to seek and to search out by wisdom all that is done under heaven; it is an unhappy business that God has given to the sons of men to be busy with.
13 Dediquei-me a buscar o entendimento e a usar a sabedoria para examinar tudo que se faz debaixo do céu. Descobri que Deus deu uma existência trágica à humanidade.
14 I have seen everything that is done under the sun; and behold, all is vanity and a striving after wind.
14 Observei tudo que acontece debaixo do sol e, de fato, nada faz sentido; é como correr atrás do vento.
15 What is crooked cannot be made straight, and what is lacking cannot be numbered.
15 O que está errado não pode ser corrigido; o que ainda falta não pode ser recuperado.
16 I said to myself, "I have acquired great wisdom, surpassing all who were over Jerusalem before me; and my mind has had great experience of wisdom and knowledge."
16 Disse a mim mesmo: “Sou mais sábio que todos os reis que governaram em Jerusalém antes de mim. Tenho mais sabedoria e conhecimento que eles”.
17 And I applied my mind to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is but a striving after wind.
17 Então me dediquei a aprender de tudo: desde a sabedoria até a loucura e a insensatez. Descobri, por experiência, que procurar essas coisas também é como correr atrás do vento.
18 For in much wisdom is much vexation, and he who increases knowledge increases sorrow.
18 Quanto maior a sabedoria, maior a aflição; quanto maior o conhecimento, maior a tristeza.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.