Cânticos 2

Revised Standard Version (RSV) vs BKJ

Sair da comparação
1 I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
1 Eu sou a rosa de Sarom, e o lírio dos vales.
2 As a lily among brambles, so is my love among maidens.
2 Como o lírio entre os espinhos, tal é meu amor entre as filhas.
3 As an apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among young men. With great delight I sat in his shadow, and his fruit was sweet to my taste.
3 Assim como a macieira entre as árvores do bosque, assim é o meu amado entre os filhos. Sentei-me sob a sua sombra com grande prazer, e o seu fruto foi doce ao meu paladar.
4 He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
4 Trouxe-me à casa do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.
5 Sustain me with raisins, refresh me with apples; for I am sick with love.
5 Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, porque eu estou doente de amor.
6 O that his left hand were under my head, and that his right hand embraced me!
6 A sua mão esquerda está debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abraça.
7 I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or the hinds of the field, that you stir not up nor awaken love until it please.
7 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não desperteis e nem acordeis o meu amor, até que ele queira.
8 The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping upon the mountains, bounding over the hills.
8 A voz do meu amado! Eis que ele vem saltando sobre as montanhas, pulando sobre as colinas.
9 My beloved is like a gazelle, or a young stag. Behold, there he stands behind our wall, gazing in at the windows, looking through the lattice.
9 O meu amado é semelhante à gazela ou ao filhote de cervo; eis que está detrás do nosso muro, olhando pelas janelas, mostrando-se pelas grades.
10 My beloved speaks and says to me: "Arise, my love, my fair one, and come away;
10 O meu amado falou e me disse: Levanta-te, meu amor, formosa minha, e vem.
11 for lo, the winter is past, the rain is over and gone.
11 Porque eis que passou o inverno; a chuva cessou, e se foi;
12 The flowers appear on the earth, the time of singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
12 as flores aparecem na terra, o tempo de cantar dos pássaros chega, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.
13 The fig tree puts forth its figs, and the vines are in blossom; they give forth fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.
13 A figueira já deu os seus figos verdes, e as videiras com suas uvas macias exalam um bom aroma; levanta-te, meu amor, formosa minha, e vem.
14 O my dove, in the clefts of the rock, in the covert of the cliff, let me see your face, let me hear your voice, for your voice is sweet, and your face is comely.
14 Pomba minha, que estás nas fendas das rochas, nos lugares ocultos das ladeiras, mostra-me o teu semblante, deixa-me ouvir a tua voz, porque doce é a tua voz, e o teu semblante é gracioso.
15 Catch us the foxes, the little foxes, that spoil the vineyards, for our vineyards are in blossom."
15 Apanhai-nos as raposas, as raposinhas, que estragam as vinhas, porque as nossas vinhas têm uvas tenras.
16 My beloved is mine and I am his, he pastures his flock among the lilies.
16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta entre os lírios.
17 Until the day breathes and the shadows flee, turn, my beloved, be like a gazelle, or a young stag upon rugged mountains.
17 Até que o dia amanheça, e fujam as sombras, volta, amado meu; faze-te semelhante à gazela ou ao jovem cervo sobre os montes de Beter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.