Cânticos 2
Revised Standard Version (RSV) vs ARC
1 I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
1 Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales.
2 As a lily among brambles, so is my love among maidens.
2 Qual o lírio entre os espinhos, tal é a minha amiga entre as filhas.
3 As an apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among young men. With great delight I sat in his shadow, and his fruit was sweet to my taste.
3 Qual a macieira entre as árvores do bosque, tal é o meu amado entre os filhos; desejo muito a sua sombra e debaixo dela me assento; e o seu fruto é doce ao meu paladar.
4 He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
4 Levou-me à sala do banquete, e o seu estandarte em mim era o amor.
5 Sustain me with raisins, refresh me with apples; for I am sick with love.
5 Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, porque desfaleço de amor.
6 O that his left hand were under my head, and that his right hand embraced me!
6 A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abrace.
7 I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or the hinds of the field, that you stir not up nor awaken love until it please.
7 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis nem desperteis o meu amor, até que queira.
8 The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping upon the mountains, bounding over the hills.
8 Esta é a voz do meu amado; ei-lo aí, que já vem saltando sobre os montes, pulando sobre os outeiros.
9 My beloved is like a gazelle, or a young stag. Behold, there he stands behind our wall, gazing in at the windows, looking through the lattice.
9 O meu amado é semelhante ao gamo ou ao filho do corço; eis que está detrás da nossa parede, olhando pelas janelas, reluzindo pelas grades.
10 My beloved speaks and says to me: "Arise, my love, my fair one, and come away;
10 O meu amado fala e me diz: Levanta-te, amiga minha, formosa minha, e vem.
11 for lo, the winter is past, the rain is over and gone.
11 Porque eis que passou o inverno: a chuva cessou e se foi.
12 The flowers appear on the earth, the time of singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
12 Aparecem as flores na terra, o tempo de cantar chega, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.
13 The fig tree puts forth its figs, and the vines are in blossom; they give forth fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.
13 A figueira já deu os seus figuinhos, e as vides em flor exalam o seu aroma. Levanta-te, amiga minha, formosa minha, e vem.
14 O my dove, in the clefts of the rock, in the covert of the cliff, let me see your face, let me hear your voice, for your voice is sweet, and your face is comely.
14 Pomba minha, que andas pelas fendas das penhas, no oculto das ladeiras, mostra-me a tua face, faze-me ouvir a tua voz, porque a tua voz é doce, e a tua face, aprazível.
15 Catch us the foxes, the little foxes, that spoil the vineyards, for our vineyards are in blossom."
15 Apanhai-me as raposas, as raposinhas, que fazem mal às vinhas, porque as nossas vinhas estão em flor.
16 My beloved is mine and I am his, he pastures his flock among the lilies.
16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.
17 Until the day breathes and the shadows flee, turn, my beloved, be like a gazelle, or a young stag upon rugged mountains.
17 Antes que refresque o dia e caiam as sombras, volta, amado meu; faze-te semelhante ao gamo ou ao filho dos corços sobre os montes de Beter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.