Salmos 102

Синодальный перевод (Synodal) (RST) vs BKJ

Sair da comparação
1 (101:1) Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою.
1 Oração do aflito, quando ele está sobrecarregado, e derrama a sua queixa perante o Senhor. Ouve a minha oração, ó SENHOR, e chegue a ti o meu clamor.
2 (101:2) Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
2 Não escondas de mim a tua face no dia da minha angústia, inclina o teu ouvido para mim; no dia em que eu clamar, responda-me depressa.
3 (101:3) Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, [когда воззову к Тебе], скоро услышь меня;
3 Pois os meus dias consomem-se como a fumaça, e os meus ossos são queimados como uma lareira.
4 (101:4) ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
4 O meu coração está ferido, e seco como a erva, por isso me esqueço de comer o meu pão.
5 (101:5) сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
5 Por causa da voz do meu gemido, os meus ossos se apegam à minha pele.
6 (101:6) от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
6 Sou como o pelicano do deserto; sou como a coruja do deserto.
7 (101:7) Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
7 Eu vigio, e sou como o pardal solitário sobre o telhado da casa.
8 (101:8) не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
8 Os meus inimigos me censuram todo o dia; e aqueles que se enfurecem contra mim têm jurado contra mim.
9 (101:9) Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
9 Pois eu tenho comido cinza como pão, e misturado a minha bebida com lágrimas.
10 (101:10) Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
10 Por causa da tua indignação e da tua ira, pois tu me levantaste e me abateste.
11 (101:11) от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
11 Meus dias são como a sombra que declina, e eu estou seco como a erva.
12 (101:12) Дни мои – как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
12 Mas tu, ó SENHOR, durarás para sempre, e tua memória em todas as gerações.
13 (101:13) Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; pois o tempo de favorecê-la, sim, o tempo determinado, é chegado.
14 (101:14) Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, – ибо пришло время;
14 Pois os teus servos têm prazer nas suas pedras, e se favorecem do seu pó.
15 (101:15) ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
15 Assim os pagãos temerão o nome do SENHOR, e todos os reis da terra a tua glória.
16 (101:16) И убоятся народы имени Господня, и все цари земные – славы Твоей.
16 Quando o SENHOR edificar a Sião, ele há de aparecer em sua glória.
17 (101:17) Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
17 Ele considerará a oração do necessitado, e não desprezará a sua oração.
18 (101:18) призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
18 Isto será escrito para a geração vindoura; e o povo que será criado irá louvar ao SENHOR.
19 (101:19) Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,
19 Pois ele olhou para baixo lá do alto do seu santuário, dos céus o SENHOR contemplou a terra,
20 (101:20) ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os que estão sentenciados à morte;
21 (101:21) чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
21 para declarar o nome do SENHOR em Sião, e o seu louvor em Jerusalém,
22 (101:22) дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его – в Иерусалиме,
22 quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
23 (101:23) когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
23 Ele enfraqueceu a minha força no caminho; ele encurtou os meus dias.
24 (101:24) Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
24 Eu disse: Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus anos são por todas as gerações.
25 (101:25) Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
25 Desde a antiguidade estabeleceste a fundação da terra, e os céus são obra das tuas mãos.
26 (101:26) В начале Ты, основал землю, и небеса – дело Твоих рук;
26 Eles perecerão, mas tu durarás; sim, todos eles se envelhecerão como um vestido; como uma roupa tu os mudarás, e eles ficarão mudados.
27 (101:27) они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos não terão fim.
28 (101:28) но Ты – тот же, и лета Твои не кончатся.
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente se estabelecerá diante de ti.
29 (101:29) Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.
29 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.