Salmos 102

Синодальный перевод (Synodal) (RST) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 (101:1) Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою.
1 Senhor , ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 (101:2) Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 (101:3) Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, [когда воззову к Тебе], скоро услышь меня;
3 Porque os meus dias se consomem como fumaça, e os meus ossos ardem como lenha.
4 (101:4) ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
5 (101:5) сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
5 Já os meus ossos se pegam à minha pele, em virtude do meu gemer doloroso.
6 (101:6) от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; sou como um mocho nas solidões.
7 (101:7) Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
7 Velo e sou como o pardal solitário no telhado.
8 (101:8) не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem me amaldiçoam.
9 (101:9) Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
9 Pois tenho comido cinza como pão e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 (101:10) Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
10 por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremessaste.
11 (101:11) от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando.
12 (101:12) Дни мои – как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
12 Mas tu, Senhor , permanecerás para sempre, e a tua memória, de geração em geração.
13 (101:13) Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres dela, o tempo determinado, já chegou.
14 (101:14) Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, – ибо пришло время;
14 Porque os teus servos têm prazer nas suas pedras e se compadecem do seu pó.
15 (101:15) ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
15 Então, as nações temerão o nome do Senhor , e todos os reis da terra, a sua glória,
16 (101:16) И убоятся народы имени Господня, и все цари земные – славы Твоей.
16 quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
17 (101:17) Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
17 e atender à oração do desamparado, e não desprezar a sua oração.
18 (101:18) призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
18 Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se criar louvará ao Senhor ,
19 (101:19) Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,
19 porquanto olhara desde o alto do seu santuário; desde os céus, o Senhor observou a terra,
20 (101:20) ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
20 para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados à morte;
21 (101:21) чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
21 a fim de que seja anunciado o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor, em Jerusalém,
22 (101:22) дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его – в Иерусалиме,
22 quando os povos todos se congregarem, e os reinos, para servirem ao Senhor .
23 (101:23) когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
23 Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 (101:24) Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
24 Dizia eu: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
25 (101:25) Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
25 Desde a antiguidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 (101:26) В начале Ты, основал землю, и небеса – дело Твоих рук;
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como uma veste, envelhecerão; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 (101:27) они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos nunca terão fim.
28 (101:28) но Ты – тот же, и лета Твои не кончатся.
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua descendência ficará firmada perante ti.
29 (101:29) Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.
29 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.