Jó 17
Синодальный перевод (Synodal) (RST) vs NVT
1 Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.
1 “Meu espírito está quebrado, e minha vida, quase apagada; o túmulo está pronto para me receber.
2 Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.
2 Estou cercado de zombadores; seus insultos estão sempre diante de mim.
3 Заступись, поручись [Сам] за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?
3 “Dá-me garantia de que me defenderás, ó Deus, pois ninguém mais tomará meu partido.
4 Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать [им].
4 Fechaste a mente deles para o entendimento, mas não permitas que triunfem.
5 Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
5 Traem os amigos em benefício próprio; deixa que os filhos deles desfaleçam de fome.
6 Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.
6 “Deus me transformou em motivo de zombaria; as pessoas cospem em meu rosto.
7 Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.
7 Meus olhos estão inchados de tanto chorar; sou apenas sombra do que já fui.
8 Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
8 Os virtuosos ficam horrorizados quando me veem, e os inocentes se levantam contra os ímpios.
9 Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.
9 Os justos prosseguem em seu caminho, e os de mãos limpas se fortalecem cada vez mais.
10 Выслушайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами.
10 “Quanto a vocês, voltem com um argumento melhor; ainda assim, não encontrarei sábio algum em seu meio.
11 Дни мои прошли; думы мои – достояние сердца моего – разбиты.
11 Meus dias chegaram ao fim e minhas esperanças se foram; os desejos de meu coração não se realizaram.
12 А они ночь [хотят] превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.
12 Esses homens dizem que a noite é dia, afirmam que a escuridão é luz.
13 Если бы я и ожидать стал, то преисподняя – дом мой; во тьме постелю я постель мою;
13 E se eu descer à sepultura e arrumar minha cama na escuridão?
14 гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.
14 E se eu chamar o túmulo de pai e o verme, de mãe ou irmã?
15 Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?
15 Onde está, então, minha esperança? Há alguém que possa encontrá-la?
16 В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе.
16 Não, minha esperança descerá comigo à sepultura; descansaremos juntos no pó”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.