1 Tessalonicenses 5
Синодальный перевод (Synodal) (RST) vs NVT
1 О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Ибо, когда будут говорить: "мир и безопасность", тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами [постигает] имеющую во чреве, и не избегнут.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Ибо все вы – сыны света и сыны дня: мы – не [сыны] ночи, ни тьмы.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Мы же, будучи [сынами] дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Посему увещавайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Всегда радуйтесь.
16 Estejam sempre alegres.
17 Непрестанно молитесь.
17 Nunca deixem de orar.
18 За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Духа не угашайте.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Пророчества не уничижайте.
20 Não desprezem as profecias,
21 Все испытывайте, хорошего держитесь.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Удерживайтесь от всякого рода зла.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух и душа и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Верен Призывающий вас, Который и сотворит [сие].
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Братия! молитесь о нас.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Приветствуйте всех братьев лобзанием святым.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.