1 Tessalonicenses 5
Синодальный перевод (Synodal) (RST) vs BKJ
1 О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,
1 Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;
2 ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Ибо, когда будут говорить: "мир и безопасность", тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами [постигает] имеющую во чреве, и не избегнут.
3 Porque quando disserem: Paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão.
4 Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Ибо все вы – сыны света и сыны дня: мы – не [сыны] ночи, ни тьмы.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
6 Portanto, não durmamos, como fazem os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Мы же, будучи [сынами] дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e por capacete a esperança da salvação.
9 потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,
9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Посему увещавайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
11 Pelo que, consolai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,
12 E suplicamos a vós, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.
13 e que os tenhais em grande estima em amor, por causa da sua obra. E tende paz entre vós.
14 Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.
14 Nós vos exortamos, irmãos, que admoesteis aqueles que são desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos os homens.
15 Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.
15 Vede que ninguém dê mal por mal a nenhum homem, mas segui o que é bom, tanto uns para com os outros como para com todos os homens.
16 Всегда радуйтесь.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Непрестанно молитесь.
17 Orai sem cessar.
18 За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.
18 Em todas as coisas dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Духа не угашайте.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Пророчества не уничижайте.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Все испытывайте, хорошего держитесь.
21 Examinai todas as coisas, retende o que é bom.
22 Удерживайтесь от всякого рода зла.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух и душа и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique completamente; e oro a Deus que todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam preservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Верен Призывающий вас, Который и сотворит [сие].
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Братия! молитесь о нас.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Приветствуйте всех братьев лобзанием святым.
26 Saudai a todos os irmãos com um beijo santo.
27 Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям.
27 Conjuro-vos pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos.
28 Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.