Tiago 4
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NVT
1 Baiatamiai 'au mai baiara ikoikiai hanona ae'eai timai? Ekia mai 'ekana hanona oi aomu ena nuatae uhorena weiakia haukia oi aomuai ti'au to'o baihana.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Ṯonuatae taba katoa'i iamo a'i tua'inakia, ua buonai tuba'oru katoahuahu, taba ṯonua ki'ainakia iamo a'i tua'inakia, ua buonai tubaiara mai tu'au. Taba ṯonuatae ainakia haukia a'i tua'inakia pokina wai hanona Tirama a'i tunoina.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Haeamona taba tunoi ai haukia a'i tutabu ahinakia pokina emi raonaraona hanona a'i tebero, ṯonuatae kipomi aomi katoba namonakia tabakia mo tunoiainakia.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Tirama herenai aia a'i tubabua 'au haumi e, wai matoha nabau ki'a babi'ekia 'abakia, hanopaka ihatia'ana hanona Tirama i'oatana, wai weiana a'i to'iobina, 'u? Maearima tabana hanopaka kehauna hanona ia kipona Tirama ena 'ou haunai niao.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Puka robenai ererena etibaha, “Tirama Auba Robe aika aokai ehorotina hauna nihore aika neuhore ainaka.” Wai turaonana 'abi neiana hanona anina aha'i, 'u?
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 'A Tirama ena aoko'o hoana nibaibeni hauna hanona nitabura hao tabura hao, Puka robenai ererena etibaha,
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Ua buonai kato'aiaunu kipomi emi mauri Tirama katobena, 'eunai katoao, ia tiaporo kato'oatana hanona heremiai kebeau 'akaumana.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Tomai Tirama herena, ia abomo kemai heremiai. Ki'a haumi e, emi mauri aonai ki'a ṯemiaho haukia tomoutu obonakia matoha imami ṯoutunakia 'abana, aomi tubaruanakia haumi e, aomi tomoa'ia'i harainakia emi hoahoa katebero.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Tomobabirabira, tomohai, tomohai 'ari ki'a, emi iriri hanona hai ai meao, emi aonamo hanona ao aro'ariai meao.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Obiapaka wairanai kipomi tomoba 'aiaununimi, weiana ia kehore kea'i taeanimi.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Uaho'aba'u e, kipomi baiatamiai a'i katobaitabu haoaina. Tabana uaho'abana Keriso aonai hauna ha nitabu haona 'ao nibapuma hoaina hauna hanona rauhubu nitabu haona mai nibapuma hoaina. Ba oi rauhubu nubapuma hoaina raninai oi hanona rauhubu a'i nuka'aina haumu ia nubapuma hoaina haumu.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Tirama ikupaiana mo rauhubu ebaibeni mai kebabakainakia ia mai ena hiabu kebamauri mai kebapururu. Ua buonai oi hanona emu bero aha'i heremuai hauna puma kobahoaina.
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Aia'u tomona, wai nya tu'abi aiho haumi ṯotibaha, “Bariu 'ao mara hanona kahaeao aiara weianai ihau hamona kahamiaho, moni akana kahababaina mai moni bo'ona 'akina kahababai.”
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 'A wai hanona mara emi mauriai taba kerama hauna a'i ṯo'iobina. Emi mauri hanona ihobona 'abu 'abana, rani papana kewaira tina haeamona ke'akauma mue.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Ua buonai wai hanona nya kato'abi aiho, “Obiapaka kenuatae raninai aika kahamauri oho aka neiana 'ao weiana kahababaina.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 'A bariu hanona wai kipomi tubapa'ua mai tuapa, bapa'ua nahomakia hanona babai ki'a.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Ua buonai tabana aka berona ibabaina e'iobina iamo a'i nibabaina hanona ki'a nibabaina.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.