Tiago 2

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uaho'aba'u e, eka Obiapaka Iesu Keriso hanona nuabi obiana, tua'ikakaumana raninai, maearima ihaihakiai taikia a'i katotai.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Hau ha Tirama ena marea to'unai pekatoto imana mai hoeahoeana mai ena habuni namoabukia ebatoto, 'a uraru hauna ha ena habuni 'opukia ebatoto abomo pekatoto,
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 ba oi hau weiana habuni namokia ebatoto hauna nua'i taea haraina notibaha, “Emu imia'au namona neianai momia'au,” 'a uraru hauna nohina bena, “Eiwa'a mokoroti 'ao neia ae'u pokinai momiati,” raninai,
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 wai hanona aba tobeho, pokina kipomi baiatami tobahaeaina haeamona emi raona ki'a obonai baiata tohorena.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Uaho'aba'u ki'ami e, aia'u tomona, Tirama ehore hanopakai uraru haukia etina'anakia a'ikakaumai kateobia, haeamona Tirama ena obia aiarana weiana aba e'abi'uaina ia tiraona'au aina haukia 'eukia hauna uraru haukia katea'ina.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 'A wai hanona uraru haukia ṯoiha haonakia. Obia haukia hanona emi mauri tipoki aina mai bakai 'ekanai tiberi totonimi.
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Ia tihore Iesu atana namona Tirama ebenimi hauna ti'abi ki'a bena.
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Rauhubu apa'uana Puka robenai hauna etibaha, “Heremu hauna koraona'au aina oi kipomu nuraona'au aini'o 'abana.” Ua tubabai aiho raninai wai hanona aba tubabai harai.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 'A wai maearima ihaihakiai taikia tutai raninai wai hanona aba ki'a tubabaina, ba tubeho Tirama ena rauhubu tukabena.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Pokina hau ha rauhubu ikoikiai ke'ima harainakia, ia hamona ekabena raninai ia aba ebeho ihobona rauhubu maikoinai ekabe orena 'abana.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Pokina Tirama etibaha, “A'i konabau,” haeamona etibaha, “A'i koahuahu,” ba pe a'i onabau, ia oahuahu raninai oi hanona Tirama ena rauhubu aba okabe hurina.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Taba ikoikiai aokiai kato'abi'abi mai katobabai hanona katoraonana Keriso ena rauhubu weiana ki'ai erubunimi hauna kehore kebabakainimi.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Pokina maearima a'i koaoko'o ainakia raninai, Tirama ena bakai aonai a'i keaoko'o aini'o. Aoko'o hanona bakai etara haona.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Uaho'aba'u e, hau ha ni'abi ia hanona mai ena a'ikakauma ia akana a'i nibabaina raninai, ena a'ikakauma weiana hanona ena namo taba? Ena namo aha'i. A'ikakauma uahomana hanona ia a'i kebamaurina.
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Pe a'ikakauma haukia baiatakiai uaho'abamu ha 'ao haibumu ha herenai habuni 'ao aniani keani hauna aha'i,
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 ba oi ia pohina bena potibaha, “Mai baibuamu moao, haumu kehiabuhiabu, mai koaniani harai,” 'a enuatae ainakia tabakia ha a'i obeni 'apuana raninai, weiana ena namo hanona taba? Ena namo aha'i.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Taeara ihobonai a'ikakauma ikupaiana mo, 'a akana aha'i hanona a'ikakauma tohana aha'i, weiana hanona aba e'ari a'i niaka.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 'A hau ha ketibaha, “Hau ha hanona kea'ikakauma, 'a hau ha hanona keaka.” 'A au natibaha, “Emu a'ikakauma weiana akana aha'i hauna mobaihana'u, ba au kahore e'u a'ikakauma mai akana hauna kabaihani'o.”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Oi nua'ikakauma Tirama hanona hamona mo. Weiana hanona enamo. Auba ki'a obokia abomo ua tia'ikakauma aiho haeamona tita'u ki'a ṯe'ururu 'ururu.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Ao 'abaea haumi e, a'ikakauma weiana akana aha'i hauna hanona ena namo aha'i kabaihanimi.
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 'Aba'abaka Aberahamo hanona Tirama wairanai ebero pokina ena a'ikakauma akana ebabaina, nahuna Isako itara robena ahanai ehore 'auna Tirama eberuberu bena.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Aba to'iobina ena a'ikakauma mai ena aka hanona teaka haeamo, ba ena babai weiana ehore ena a'ikakauma ebabero'auna.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Ba Puka robenai tererena 'abina aba etohana etibaha, “Aberahamo ehore Tirama ea'ikakaumana, ena a'ikakauma weiana buonai Tirama ia ea'i taeana bero haunai ebaona.” Ba Aberahamo teaparina Tirama ena hau.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Ua buonai bariu aba to'iobina maearima hanona ena babai paunai Tirama ia nibatohana bero hauna, ia a'ikakauma ikupaiana mo aha'i.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Taeara ihobonai mo, Rahaba rea babi'ena abomo ena aka harai paunai Tirama ia ebatohana bero babi'ena, pokina ia ehore Iuda ekia ihaihapai haukia ebarainakia, haeamona taeara haeaiai euhunakia temue.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Ua buonai hauani aonai auba aha'i hanona e'ari ihobonai, a'ikakauma abomo akana aha'i hanona aba e'ari.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.