Tiago 2

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uaho'aba'u e, eka Obiapaka Iesu Keriso hanona nuabi obiana, tua'ikakaumana raninai, maearima ihaihakiai taikia a'i katotai.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Hau ha Tirama ena marea to'unai pekatoto imana mai hoeahoeana mai ena habuni namoabukia ebatoto, 'a uraru hauna ha ena habuni 'opukia ebatoto abomo pekatoto,
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 ba oi hau weiana habuni namokia ebatoto hauna nua'i taea haraina notibaha, “Emu imia'au namona neianai momia'au,” 'a uraru hauna nohina bena, “Eiwa'a mokoroti 'ao neia ae'u pokinai momiati,” raninai,
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 wai hanona aba tobeho, pokina kipomi baiatami tobahaeaina haeamona emi raona ki'a obonai baiata tohorena.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Uaho'aba'u ki'ami e, aia'u tomona, Tirama ehore hanopakai uraru haukia etina'anakia a'ikakaumai kateobia, haeamona Tirama ena obia aiarana weiana aba e'abi'uaina ia tiraona'au aina haukia 'eukia hauna uraru haukia katea'ina.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 'A wai hanona uraru haukia ṯoiha haonakia. Obia haukia hanona emi mauri tipoki aina mai bakai 'ekanai tiberi totonimi.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Ia tihore Iesu atana namona Tirama ebenimi hauna ti'abi ki'a bena.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Rauhubu apa'uana Puka robenai hauna etibaha, “Heremu hauna koraona'au aina oi kipomu nuraona'au aini'o 'abana.” Ua tubabai aiho raninai wai hanona aba tubabai harai.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 'A wai maearima ihaihakiai taikia tutai raninai wai hanona aba ki'a tubabaina, ba tubeho Tirama ena rauhubu tukabena.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Pokina hau ha rauhubu ikoikiai ke'ima harainakia, ia hamona ekabena raninai ia aba ebeho ihobona rauhubu maikoinai ekabe orena 'abana.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Pokina Tirama etibaha, “A'i konabau,” haeamona etibaha, “A'i koahuahu,” ba pe a'i onabau, ia oahuahu raninai oi hanona Tirama ena rauhubu aba okabe hurina.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Taba ikoikiai aokiai kato'abi'abi mai katobabai hanona katoraonana Keriso ena rauhubu weiana ki'ai erubunimi hauna kehore kebabakainimi.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Pokina maearima a'i koaoko'o ainakia raninai, Tirama ena bakai aonai a'i keaoko'o aini'o. Aoko'o hanona bakai etara haona.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Uaho'aba'u e, hau ha ni'abi ia hanona mai ena a'ikakauma ia akana a'i nibabaina raninai, ena a'ikakauma weiana hanona ena namo taba? Ena namo aha'i. A'ikakauma uahomana hanona ia a'i kebamaurina.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Pe a'ikakauma haukia baiatakiai uaho'abamu ha 'ao haibumu ha herenai habuni 'ao aniani keani hauna aha'i,
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 ba oi ia pohina bena potibaha, “Mai baibuamu moao, haumu kehiabuhiabu, mai koaniani harai,” 'a enuatae ainakia tabakia ha a'i obeni 'apuana raninai, weiana ena namo hanona taba? Ena namo aha'i.
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Taeara ihobonai a'ikakauma ikupaiana mo, 'a akana aha'i hanona a'ikakauma tohana aha'i, weiana hanona aba e'ari a'i niaka.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 'A hau ha ketibaha, “Hau ha hanona kea'ikakauma, 'a hau ha hanona keaka.” 'A au natibaha, “Emu a'ikakauma weiana akana aha'i hauna mobaihana'u, ba au kahore e'u a'ikakauma mai akana hauna kabaihani'o.”
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Oi nua'ikakauma Tirama hanona hamona mo. Weiana hanona enamo. Auba ki'a obokia abomo ua tia'ikakauma aiho haeamona tita'u ki'a ṯe'ururu 'ururu.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Ao 'abaea haumi e, a'ikakauma weiana akana aha'i hauna hanona ena namo aha'i kabaihanimi.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 'Aba'abaka Aberahamo hanona Tirama wairanai ebero pokina ena a'ikakauma akana ebabaina, nahuna Isako itara robena ahanai ehore 'auna Tirama eberuberu bena.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Aba to'iobina ena a'ikakauma mai ena aka hanona teaka haeamo, ba ena babai weiana ehore ena a'ikakauma ebabero'auna.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Ba Puka robenai tererena 'abina aba etohana etibaha, “Aberahamo ehore Tirama ea'ikakaumana, ena a'ikakauma weiana buonai Tirama ia ea'i taeana bero haunai ebaona.” Ba Aberahamo teaparina Tirama ena hau.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Ua buonai bariu aba to'iobina maearima hanona ena babai paunai Tirama ia nibatohana bero hauna, ia a'ikakauma ikupaiana mo aha'i.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Taeara ihobonai mo, Rahaba rea babi'ena abomo ena aka harai paunai Tirama ia ebatohana bero babi'ena, pokina ia ehore Iuda ekia ihaihapai haukia ebarainakia, haeamona taeara haeaiai euhunakia temue.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Ua buonai hauani aonai auba aha'i hanona e'ari ihobonai, a'ikakauma abomo akana aha'i hanona aba e'ari.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.