Tiago 1
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARA
1 Au Iakobo, Tirama mai Obiapaka Iesu Keriso ekia ta'ara ia'ina hau'u, marere neiana narerena niwahi Tirama ena maearima ikoimiai torama otaraina hanopaka haeai haeaiai ṯomiaho haumi heremi, e'u banamo 'abina nabenimi.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 Uaho'aba'u e, atetua haeai haeai katekara'au heremi hanona aonamo tabanai katobaonakia.
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 Pokina ṯo'iobina, atetua katehore emi a'ikakauma katehobona, weiana hanona wai emi bapahihi keba apa'uana.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Emi bapahihi ena tabura ikoinai kebawaira tina haraina, weianai katobero 'aunimi, katonamo harai toha mai taba ha herenai a'i katokapu.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Wai ha aobero okapu raninai Tirama konoina, ia hanona a'i nibaibata maearima ikoikiai niberuberu benakia, ia kehore aobero kebeni'o.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Ia Tirama konoina raninai koa'ikakauma aomu a'i kekai'au kai'au. Hau ha aona kekai'au kai'au hanona matoha roio roio 'abana, baura nihore niabuna niaoaina nimaiaina.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Hau uahomana hanona a'i keraonana ia taba ha Obiapaka herenai kea'ina.
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 Pokina aona nibaruana hauna ena aka ikoikiai aokiai hanona taeara hamonai a'i kekori 'ini.
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Tirama kehore uaho'abaka uraruna ha kea'i taeana 'ubiai raninai keaonamo wairai.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 'A Tirama kehore uaho'abaka niobia hauna kebaririna raninai ia abomo keaonamo, pokina obia weiana hanona ke'akauma matoha tubu taitaina ni'ororo ni'eho 'abana.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Beraura nitae, nirara kokopuna nihore tubu niba'ororona taitaina ni'eho ena nuabi abomo niore. Ihobonai obia hauna ena kepu nitabuna aonai ua ke'ari aiho.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Atetua aokiai nibapahihi hauna hanona keaonamo, pokina atetua aonai etabura ekabanai buonai mauri banaibanai weiana Tirama e'abi'uai aina ia tiraona'au aina haukia herekiai hauna kea'ina.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Baihobo aokiai hau ha a'i ke'abi, “Tirama nihobona'u.” Pokina ki'a Tirama kehobona hanona a'i ketaina, abomo Tirama hanona hau ha a'i nihobona.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 Baihobo hanona hau ha kipona ena nuatae ki'a obona nihore aona niana ba ni'oina paunai nirama.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Nuatae ki'a obona nihore ki'a nibaramana, ki'a ni'omu 'au niapa'ua ba buabuana nirama hanona 'ari.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Uaho'aba'u ki'ami e, raona weiana a'i kebahaoreanimi.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Beruberu tabakia namokia ikoikiai mai ibeni tabakia bero 'aukia ikoikiai hanona 'ubiai timai, weiana ea tabakia ebabainakia Tiramana herenai timai, ia hanona a'i nihaeai abomo aiaia 'abanai a'i neibiu.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Kipona ena nuatae paunai ena 'abi tohanai ebaramanaka, ba taba ikoikiai ebaramanakia baiatakiai aika hanona wairai.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Uaho'aba'u ki'ami e, neiana kato'iobi haraina, maearima ikoinai 'abi ionai katenoanoa, ia ihinanai hanona katemahari mahari mai opuereai abomo katemahari mahari.
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Pokina hau ha ena opuere hanona Tirama ena nuatae maurina berona aonai kemauri hauna a'i kebaraina.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Ua buonai hoahoa 'opukia ikoinai mai babai ki'a obokia ikoikiai aomiai ṯemiaho haukia tomone'e 'akaumanakia, ia Tirama ena 'abi weiana aomiai ebatona hauna wai kebamaurinimi hauna tomoa'i taeana mai 'aiaunumi.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 Tirama ena 'abi tuona hauna akana katobabaina, ia 'abimo tuo'o 'abaeana, akana a'i tubabaina hanona kipomi tu'oi ahinimi.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Hau ha Tirama ena 'abi aiana niona ia akana a'i nibabaina hauna hanona ihobona ia kipona wairana oreore ai neihana 'abana.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 Kipona wairana eihana epua ekaobo, a'i ehoma'a aba ereana ia ihana hanona aea homana.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 'A hau ha Tirama ena rauhubu weiana bero'auna mai maearima ki'ai erubunakia hauna emarereai haraina aia eona a'i ereanakia, haeamona akakia ebabai hauna hanona ena aka aonai Tirama ena banamo ketabu ahina.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Hau ha aonai niraonana ia hanona Tirama nia'ikakauma haraina, iamo maeana a'i ne'ima haraina raninai ia hanona kipona ni'oi ahina, ba hau weiana ena a'ikakauma Tirama herenai hanona anina aha'i.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 A'ikakauma hauna ena aka namona tohana mai berona Hamaka Tirama wairanai hanona neiana, araobo mai wapu kahabarainakia ekia hau haiarai, haeamona kipoka kaha'ima 'ima harainaka hanopaka 'opuna a'i meba'opunaka.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.