Romanos 7
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NVT
1 Uaho'aba'u e, au hanona wai rauhubu to'iobina haumi nahina benimi, wai aba to'iobina rauhubu hanona maearima nipoki aina maurina nemiaho aonai mo.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Rauhubu paunai babi'e ha atawana herenai kemiaho hau ena mauri beraurakia ikoikiai, ia hau ke'ari raninai ia hanona hawainibe rauhubuna herenai aba irubu ta'i.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Weiana buonai hau nemiaho oho aonai babi'e kemikiri hau haeai ha keatawana raninai ia hanona nabau babi'ena kahahinana. Ia hau ke'ari raninai ia hanona rauhubu herenai aba irubu ta'i. Hau haeai ha keatawana re'a ia nabauna a'i kahahinana.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Weiana buonai uaho'aba'u e, wai abomo Keriso ena 'ari paunai rauhubu 'eunai to'ari, ba Keriso 'ariai emikiri hauna herena tuao, buabuaka katerama Tirama 'eunai.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Aika hauani ena nuataeai hamiaho aonai, raona ki'a obokia terama rauhubu 'eunai teaka hauanikai ba buabuakia habaramanakia puana hanona 'ari.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Ia aika ebiri 'ininaka tabana herenai aba ha'ari buonai bariu rauhubu herenai aba terubu ta'inaka, weiana buonai aika hanona taeara mahamahana Auba Robe 'eunai ta'ara kaha'i, ia rere rere 'ai'ainai aha'i.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Ua buonai taba kaha'uahina? Rauhubu hanona eki'a? Aha'i 'akina. Rauhubu ehore au eba'iobina'u ki'a hanona taba. Rauhubu a'i kehina bena'u, “Oi taba ha a'i konuataeai 'abaeana.” raninai, au a'i ka'iobina nuatae 'abaea hanona taba.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Ia ki'a ehore taeara'u etabu rauhubu 'abinai weia nuatae 'abaea haeai haeai ao'uai ebaramanakia, ia rauhubu keaha'i raninai, ki'a hanona e'ari 'abana ena hiabu aha'i.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 'Uainai au hanona rauhubu a'i a'iobina aonai araonana namo'u ai amauri amiaho, iamo rauhubu 'abina a'iobina aonai ki'a hanona aiha tinana emauri mauri, au hanona a'ari 'abana.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Rauhubu neiana hanona mauri ebaihanaka tabana, ia au 'eu'uai ia hanona 'ari tabanai eao.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Pokina ki'a ehore taeara'u etabu rauhubuai e'oina'u ba 'ari hau'u ai ebaona'u.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Ia rauhubu kipona hanona erobe, rauhubu 'abina kipona abomo erobe, weiakia hanona tebero mai tenamo.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Uahomana raninai taba namona weiana hauna ehore au e'u 'ari tabanai eao, u? Aha'i 'akina. Rauhubu 'abina namonai ki'a ehore au here'uai 'ari ebaramana buonai, ki'a hanona i'iobi haraiai keao, rauhubu 'abina paunai ki'a hanona ki'a tohanai eao.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Ha'iobina rauhubu hanona Tirama 'eunai emai, ia au hanona hauani 'eunai aeao, ki'a ehore ekawana'u ena ta'ara ia'inai naeao.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Au taba nababaina hauna obona a'i naobo, pokina nanuatae aina kababaina hauna a'i nababaina, ia taba 'arina a'i na'ari hauna nababaina.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Rauhubu ehore namo mai ki'a ebaihanaka. Ba taba a'i nanuatae aina hauna nababaina raninai, au nabatohana rauhubu hanona enamo.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Ua buonai nababaina hanona au kipo'u toha'u aha'i, ia ki'a ao'uai nemiaho hauna.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Au na'iobina taba ha namona ao'u ai a'i nemiaho, weiana hauani'u ena nuataeai a'i nemiaho, pokina au taba namona nanuatae aina kababaina ia ibabainai hanona a'i nitaina.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Aka namona nanuatae aina kababaina hauna a'i nababaina, haeamona aka ki'a obokia ibabaikia a'i nanuataeai haukia nababai to'o baihana.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Ia taba a'i nanuatae aina hauna nababaina raninai, nibabaina hauna hanona au toha'u aha'i, ia ki'a ao'uai nemiaho hauna niaka.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Weiana au aka taearana ha atabu ahina, au e'u nuatae aka namona kababaina, ia aka ki'a obokia mo tiwaira tina.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Ao'u tohana Tirama ena rauhubu niaonamo aina.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 Ia hauani'u ai rauhubu haeai niaka aihana, rauhubu weiana rauhubu ao'uai nemiaho hauna nehuarina, weiana hanona hauani'u ai niaka ki'a ena rauhubu ba'anai nebirina'u nibawapurana'u.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Au ki'a'u, aoko'o'u! Tai kehore au hauani'u neiana niaoaina'u 'ari 'ekanai hauna herenai kebamaurina'u?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Ia Tirama napaina Iesu Keriso eka Obiapaka eba maurina'u paunai. Ua buonai e'u mauri hanona nahomana, au ao'u tohana hanona Tirama ena rauhubu ta'arana ia'inai niao, ia hauani'u hanona ki'a ena rauhubu ta'arana ia'inai niao.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.