Romanos 6
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NTLH
1 Uahomana raninai aika 'abi tabana kaha'uahina? Tirama ena aoko'o hoana keapa'ua paunai ki'a kahababai to'o baihana, u?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Ua a'i kehoma. Aika ki'a herenai aba ha'ari ki'a hiabunai hakaobo ba aehoma buonai ki'a aonai kahamiaho mue?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Aika Keriso Iesu kipokia aba eba'uere robenaka hauka hanona ena 'ariai abomo kipokia aba eba'uere robe haeamonaka, weiana a'i to'iobina, u?
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Ua buonai 'uere robeai aika hanona ia kipokia ha'ari abomo ia kipokia tehorenaka, weiana Keriso Hamana nuabina hiabunai 'ariai ebamikiri muena. Ua buonai aika abomo mauri mahamahanai kahamiaho.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Aika ia kipokia ha'ari haeamo raninai ia 'ariai emikiri mue ihobonai aika abomo 'ariai kahamikiri mue.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Aba ha'iobina aika hauka 'ai'aina Keriso kipokia matiu ibiri ropo 'ubinai aba te'ari hanona hauka ena ki'a hiabuna aba weia ia'i obo, ba aika hanona ki'a ta'arana a'i kaha'i mue.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Pokina e'ari hauna hanona ki'a hiabunai aba irubu.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Bariu aika Keriso kipokia ha'ari raninai, naha'iobi tohana aika hanona ia kipokia kahamiaho oioi.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Pokina naha'iobina Keriso hanona 'ariai emikiri mue ba a'i ke'ari mue, 'ari hanona ia a'i kepoki ai muena.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 'Ari ia e'ari aina hauna hanona ki'a ikoikiai kebaorenakia paukiai rani hamonai e'ari, ia mauri nimauri aina hauna hanona Tirama nuabina paunai nimauri.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Taeara ihobonai wai abomimo kipomi kato'iobinimi, ki'a herenai aba to'ari, ia Tirama 'eunai aba tomauri Keriso Iesu aonai.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Weiana buonai ki'a kehore hauanimi ke'ari hauna a'i kepoki aina ena nuatae akakia ki'a obokia a'i katoa'i taea.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Abomo hauanimi papana ha ki'a aonai a'i katohorotina, ki'a akakia tabanai a'i keao, ia kipomi katobaibeni ainimi Tirama herenai ihobona weiakia 'ariai temauri mue haukia 'abana, hauanimi maikoina katobena, ia kehore bero akakia tabanai kebaonimi.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Ki'a hanona wai emi poki haunai a'i keao, pokina wai hanona rauhubu ba'anai a'i ṯomiaho, ia Tirama ena aoko'o hoana ba'anai ṯomiaho.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Ba aea kahahoma? Rauhubu ba'anai a'i nahamiaho ia Tirama ena aoko'o hoana ba'anai nahamiaho buonai ki'a kahababai, u? Aha'i 'akina.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Wai aba to'iobina weiana kipomi tubaibeni ainimi hau ha herenai aiana tuona raninai ena ta'ara ia'inai tuao 'abana. Ua buonai ki'a ena ta'ara ia'inai niao ainimi 'ari 'ekana 'ao Tirama aiana ionai niao ainimi bero 'ekana.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Tirama kahabanamona. Pokina 'uainai wai hanona ki'a ena ta'ara ia'inai toao, ia bariu wai aomi maikoina teba'iobinimi 'abina weiana toa'i taeana.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Wai ki'a herenai aba eirubunimi, bariu bero ena ta'ara ia'inai tuao.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Maearima 'abi'abinai na'abi pokina aomi a'i niea paunai. 'Uainai hauanimi tobaibeni aina aka ki'a obokia mai ripuripu ta'arakia ia'inai toao ihobonai, bariu hanona hauanimi bero ena ta'ara ia'inai tomobaibeni, wai katorobe.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Wai ki'a ena ta'ara ia'inai toao aonai wai hanona bero tohabo 'abaeana.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Rani weiakiai aka ki'a obokia buabuakia hanona taba totabu ahina? Bariu tuhaumaeai tabakia mo. Taba weiakia puakiai hanona 'ari.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Ia wai bariu hanona ki'ai aba irubu obo, ba Tirama ena ta'ara ia'ina haumiai tuao. Ua buonai buabuami hanona robe taearana tohanai, puanai hanona mauri banaibanai.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Pokina ki'a 'arana hanona 'ari, ia Tirama ena beruberu apa'uana hanona mauri banaibanai Keriso Iesu aika eka Obiapaka kipokia.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.