Romanos 5

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Weiana eka a'ikakaumai bero ha'ina buonai Tirama kipokia baibuai kahamiaho Iesu Keriso eka Obiapaka paunai.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Aika naha'iobina a'ikakauma taearana weianai hatoto ia paunai aoko'o hoana neiana aonai aba nahamiaho, raona apa'uana weiana Tirama ena nuabi aonai kahatoto hauna nahaonamo aina.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Weiana mo aha'i, ia haiara ranikiai abomo nahaonamo, pokina naha 'iobina haiara nihore bakiro nibaramana,
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Bakiro nihore rabo harai nibaramana, abomo rabo harai nihore raona apa'uana nibaramana.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Raona apa'uana neiana hanona abiabika a'i kea'i ki'ana, pokina Tirama ena raona'au Auba Robeai eheina aika aokai, Auba Robe weiana hanona Tirama ebaibeni aika 'euka.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Aika kipoka bero kahatabuna a'i etaina aonai Tirama enuatae ranina tohanai Keriso e'ari aka ki'a hauka paukai.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Hau ha bero hauna paunai ke'ari hanona kepahihi. Pa'e baika katenuatae re'a namo hauna paunai kate'ari.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Ia ki'ai hamiaho oho aonai Keriso e'ari aika paukai, Tirama ena raona'au ua ebaiha aihonaka.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Ua buonai Keriso e'ari aruarunai Tirama bero ebenaka. Aika naha'iobi haraina ia paunai Tirama ena opuere aonai kebamaurinaka.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Aika hanona Tirama ena 'ou haukai haeao aonai Nahuna e'ari paunai kipokia habaibua, aba habaibua hauka naha'iobi haraina Keriso ena mauriai kebamaurinaka.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Weiana mo aha'i, aika abomo Tirama aonai nahaonamo eka Obiapaka Iesu Keriso paunai bariu aika Tirama kipokia aba habaibua.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Hau hamona paunai ki'a hanopakai etoto, ki'a ehore 'ari etoto aina, ua buonai 'ari emai maearima ikoikiai herekia, taeara weianai ikoikiai teaka ki'a.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Ki'a hanona aba erama 'uai hanopakai, ba rauhubu tebaibeni. Rauhubu aha'i paunai ki'a hanona ki'ai a'i tebaona.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Ia 'ari hanona epoki Adamu ena raniai emai mo Mose ena raniai, maearima ikoinai Adamu ena aka ki'a ihobonai a'i tebabai ki'a haukia abomo te'ari.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Ia Tirama ena beruberu hanona Adamu ena ki'a 'abana aha'i. Pokina hau hamona ena ki'a paunai maearima bo'ona te'ari, ia Tirama ena aoko'o hoana hanona eapa'ua ki'a baha, Adamu ena ki'a etara haona weiana hanona ena aoko'o hoana beruberuna hau hamona Iesu Keriso paunai bo'ona katemauri.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Haeamona Tirama ena beruberu apa'uana mai hau hamona ena babai ki'a terarua hanona a'i teihobo, hau hamona ena babai ki'ai beho bakaina emai, ia beruberu apa'uana emai bero ebaramana.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Hau hamona ena aka ki'a paunai 'ari ehore epoki ainakia, aika naha'iobi haraina weiakia Tirama ena aoko'o hoana apa'uana eba'oruna hauna mai bero beruberuna katea'ina haukia mauri banaibanai aonai katepoki hau hamona Iesu Keriso paunai.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Weiana buonai hau hamona ena aka ki'ai maearima ikoikiai puma tea'ina, abomo hau hamona ena aka beroai bero emaiaina maearima ikoikiai mauri banaibanai ebenakia.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Hau hamona ena aia o'o aha'i paunai maearima bo'ona ki'a haukiai teao, abomo hau hamona ena aia o'oai maearima bo'ona bero haukiai kateao.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Rauhubu ekori hanona maearima ekia ki'a kateiha haraina ia ekia ki'a eapa'ua hao apa'ua hao. Ia ki'a eapa'ua 'ekanai Tirama ena aoko'o hoana hanona eapa'ua haonakia.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Weiana buonai ki'a epoki 'ari taearanai abomo Tirama ena aoko'o hoana bero taearanai kepoki keaoainaka mauri banaibanai 'ekana Iesu Keriso eka Obiapaka paunai.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.