Romanos 3
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs BKJ
1 Uahomana raninai Iuda haukia ekia namo hanona taba? Itare ena namo hanona taba?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Taeara bo'okiai. Kori 'uaina hanona Tirama ena 'abi Iuda haukia herekiai ehorotina kate'imana.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Weiana baika ekia a'ikakauma peaha'i raninai aehoma? Ekia a'ikakauma aha'i buonai Tirama kipona ena 'abi'uai a'i kebatohana, u?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Ua a'i kehoma. Maearima ikoikiai katebai'oi, ia Tirama ikupaiana keibatoha. Puka robenai tererena ihobona,
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 'A aika eka ki'a kehore Tirama ena babai berona kebawaira tinana raninai, taba ṉa kahahoma? Weiana Tirama puma 'ekanai nihorotinaka hanona nibeho, u? Aha'i. Ua a'i kehoma. (Neiana hanona maearima ekia raonaraona nahinana.)
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Ua homana aha'i. Tirama a'i kebero raninai, hanopaka aea kebabakai aihona?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Baika te'abi, “Au e'u bai'oi pehore Tirama ena 'abi tohana pebawaira tinana abomo ena nuabi pebapa'uana raninai, taba buonai au aka ki'a pumana kahoaina ki'a hauna 'abana?”
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Baika ai tekai ahi 'abaeanamai te'abi ai hanona ṉa ṯa'abi aiho, “Namo ibaramana paunai ki'a akakia kahababai.” Ekia bai'oi pumana katehoaina hanona kenamo.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Uahomana raninai taba ṉa kahahoma? Aika Iuda hauka hanona hanamo ba rama haeai haukia? Aha'i 'akina. Pokina Iuda mai rama haeai haukia hanona ki'a aonai nahamiaho 'abina aba hahinana.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Puka Robenai tererena ihobonai,
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Abomo ao bero hauna ha aha'i,
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Ikoikiai aba tekaobo aba ki'a
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Ekia 'abi timikia hanona
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Pinakia hanona ururu mai aomabi
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Ia tinoanoa maearima kateba
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 'Eka tabana kateao hanona
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Abomo baibua taearana hanona
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 Tirama a'i tita'uai 'apuana.”
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Aika ha'iobina rauhubu taba ne'uahina hanona weiakia rauhubu ba'anai ṯemiaho haukia nehina benakia, weianai maearima ekia ba'ame 'abikia aha'i, hanopaka maikoinai Tirama ena bakai aonai katetoto.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Tirama wairanai hau ha a'i ebero rauhubu ika'ai haraina paunai, ba rauhubu hanona keba 'iobinaka aika ki'a hauka.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Bariu Tirama maearima bero kebenakia taearana aba ebawaira tinana, rauhubuai aha'i, weiana hanona rauhubu mai mahabanai haukia tebatohana.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Bero Tirama herenai nimai hanona Iesu Keriso tia'ikakaumana haukia ikoikiai katetabu ahina maearima ikoinai herekiai ha a'i ehaeai.
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 Pokina ikoikiai aba teaka ki'a, buonai Tirama ena nuabiai tetara kapu.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Iamo Tirama ena aoko'o hoana ebaibeni 'abaea, ikoinai bero tea'ina Keriso Iesu paunai, pokina ia ehore ekawa muenakia.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Tirama ehore Iesu euhuna emai hanopakai e'ari baibua hoanai eao, Iesu e'ari eka ki'a paunai hauna kaha'ikakaumana hauka eka ki'a kehina hao. Neiana ebabaina hanona ena bero ebaiha baiha aina. Aona ea'i 'inina, 'uainai maearima teaka ki'a haukia eiha haonakia puma a'i ebenakia.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Bariu rani neianai Tirama hoa weiana ebabaina kipona ena bero ebaiha baiha aina, taeara weianai Iesu tia'ikakaumana haukia abomo bero kebenakia.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Uahomana raninai taba hauna kahapaina? Ba taeara tabanai? Rauhubu ika'ainai? Aha'i. Taba ha ai aha'i. Ia a'ikakauma taearanai.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 'Abi tohana aika ha'iobina Tirama maearima a'ikakaumai bero nibenakia, ia rauhubu ika'ainai aha'i.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Tirama hanona Iuda haukia mo ikupaiakia ekia Tirama, u? Ia rama haeai haukia ekia Tiramai a'i keao, u? Aha'i. Ia rama haeai haukia abokia mo ekia Tirama.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Weiana Tirama hanona hamona itare haukia a'ikakaumai bero kebenakia mai itare aha'i haukia abomo a'ikakauma ihobonai bero kebenakia.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Ua homana raninai aika hanona a'ikakauma neianai rauhubu nahaba 'akaumana, u? Aha'i 'akina. Aika hanona rauhubu nahabakori 'inina.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.