Romanos 2

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Weiana buonai 'abiai hau ha behoai nuhorotina haumu, emu bero 'abina ha aha'i. Oi 'abiai hau ha behoai nuhorotina hanona kipomu puma nubeni'o. Pokina ia behoai ohorotina akana ihobonai oi abomo nubabaina.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Aika ha'iobina Tirama hanona mai ena bero ua tibabai aiho haukia behoai kehorotinakia.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Weiana oi 'abiai hau ha behoai nuhorotina ia akana ihobona nubabaina haumu, oi nuraonana Tirama behoai kehorotini'o 'ekanai aba kokapare, u?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 'Ao aehoma a'i o'iobina Tirama ena namo apa'uana weiana ehore e'uai aini'o raona kabe taearanai ena namo apa'uana, ena baiha hao mai ena bakiro oiha ta'erainakia?
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Ia aomu etubu, emu raona kabe aha'i paunai oi kipomu emu puma nubararona, Tirama ena opuere mai ena bero bakai beraurana kekara'au raninai emu puma weia kewaira tina.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Tirama kehore maearima ha ha ekia babai ihobohobokiai arakia kebenakia.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Maearima baika aka namokiai tibapahihi haukia abomo nuabi mai mariki abomo a'i kepua maurina titabuna haukia hanona Tirama kehore mauri banaibanai kebenakia.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Ia maearima baika tiani ki'a mai 'abi tohana tibaoao aina, aka behokia tia'i taeanakia haukia hanona Tirama ena opuere mai ena puma ahakiai kebaririna.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Aka ki'a obona tibabaina haukia ikoikiai hanona atetua mai haiara katehoaina Iuda haukia mo aha'i rama haeai haukia abokia mo.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Ia aka namona tibabaina haukia ikoikiai hanona Tirama kehore nuabi, mariki mai baibua kebenakia, kori'uaina hanona Iuda haukia, muriai hanona rama haeai haukia.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Pokina Tirama hanona maearima ha a'i nitaina.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Mose ena rauhubu kapenai ṯemiaho haukia tiaka ki'a hanona weianai aka ki'a haiarana katea'ina, 'a rauhubu aonai ṯemiaho haukia tiaka ki'a hanona rauhubu kebabakainakia.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Rauhubu uruna tio 'abaeana haukia hanona Tirama wairanai bero a'i katea'ina, ia rauhubu akana tibabaina haukia hanona berokia kehinana.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Rama haeai haukia herekiai Mose ena rauhubu aha'i, ia aokiai rauhubu hoana ihobona tebabaina raninai, rauhubu herekiai aha'i re'a, ia kipokia rauhubuai teao.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Ia aokiai rauhubu 'abina tererena hauna ekia hoahoai niwaira tina aokia abomo weiana nibatohana, ekia raonaraona weiana nihore behokia nehinana 'ao berokia nehinana.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Pou namona airoro aina ihobonai, beraurana kekara'au raninai Tirama kehore maearima ekia raona bunikia kebakainakia Iesu Keriso paunai.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Ia wai kipomi tu'abi Iuda haumi, rauhubuai tukori 'ini abomo Tirama tuapaina,
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 abomo Tirama taba nenuatae aina hauna to'iobina mai bero nimai 'ekana to'iobina pokina wai rauhubu tomarere aina.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Turaonana wai hanona maha'iau haukia ibaka'a haraikia mai wapurai ṯemiaho haukia ekia ea
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 abomo po'o haukia irobekia mai a'i temarere haukia iba'iobikia haumi, pokina rauhubu aonai aotipa mai 'abi tohana maikoinai totabu ahinakia.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 'Abami tuba'iobinakia ia aehoma wai kipomi a'i tubatohana? Ṯoiroro a'i katebainao, ia wai tubainao?
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Tu'abi a'i katenabau, ia wai tunabau? Kaiba'uku 'arikia a'i tu'ari, ia wai ro'e aona tabakia tubainao ainakia?
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Wai rauhubu nemiaho paunai tuapa, ia rauhubu tukabena hanona Tirama atana tua'i ki'ana.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Puka robena aonai e'abi, “Wai Iuda haumi paumiai rama haeai haukia Tirama atana tia'i ki'ana.”
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Rauhubu koka'ai haraina raninai emu itare hanona namo kebeni'o, ia rauhubu kokabena raninai oi hanona ihobona itare a'i oa'ina 'abana.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Rama haeai hauna ha a'i tetarena ia Tirama ena rauhubu 'abina keka'ai haraina raninai Tirama kehore itare ea'ina haunai kebaona.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Weiana hauaniai a'i etarena ia rauhubu eka'ai haraina hauna kehore oi Iuda haumu behoai kehorotini'o, pokina rauhubu tererena hauna heremuai abomo itare oa'ina ia rauhubu nukabena.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Maearima hauaniai ihaihana Iuda hauna ia Iuda hauna tohana aha'i abomo hauaniai itare tea'ina hanona itare tohana aha'i.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 'A aona nibamaha mahana hauna ia hanona Iuda hauna tohana, abomo itare hanona aoai kebabaina Auba Robeai, ia rauhubuai aha'i. Maearima uahomana hanona banamo Tirama herenai kea'ina, ia maearima herekiai aha'i.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.