Romanos 14

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hau ha ena a'ikakauma e'abe'abe hauna katoa'i taeana, ia ena raonaraona weiana hauna a'i kato'abi baitaeai aina.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Hau ha mai ena a'ikakauma taba ikoikiai niani, ia ha ena a'ikakauma e'abe'abe hauna uma tabakia mo niani.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Taba ikoikiai niani hauna a'i niani hauna herenai a'i kea'i ki'ana abomo uma anianikia mo niani hauna taba ikoikiai niani hauna a'i ke'uahina, pokina Tirama ehore ia terarua aba ea'i taeanakia.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Oi hanona tai, hau ha ena ta'ara a'i hauna no'uahina? Ia kekori 'ini 'ao ke'eho re'a weiana hanona poki hauna ena hiabu. Ia hanona kekori 'ini pokina Obiapaka hanona mai hiabuna kebakori 'inina.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Hau ha niraonana beraura ha hanona etara ahi ba beraura baika, mai hau ha niraonana beraura ikoikiai hanona ihobo. Ha ha kipokia ekia raona raona katebakori harainakia.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Hau neiana niraonana beraura ha eapa'ua Obiapaka paunai, hau weiana taba ikoikiai niani Obiapaka paunai, pokina kateaniani raninai Tirama tibanamo 'uaina. Mai hau ha Obiapaka paunai aniani baika nibaki'anakia, ia abomo Tirama nibanamona.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Pokina aika baiatakai hau ha a'i nimauri ia kipona paunai, abomo hau ha a'i ni'ari ia kipona paunai.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Nahamauri hanona Obiapaka paunai nahamauri abomo kaha'ari hanona Obiapaka paunai kaha'ari. Ua buonai kahamauri 'ao kaha'ari re'a aika hanona Obiapaka 'euna.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Neiana buonai Keriso e'ari abomo emauri mue, 'ari mai mauri haukia ekia Obiapakai keao.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 'A oi aehoma buonai uaho'abamu behoai nuhorotina? Aehoma buonai nua'i ki'ana? Aika ikoikai hanona Tirama wairanai ena bakai 'ekanai kahakoroti.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Puka robenai tererena ihobona,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Ua buonai aika ikoikai ha ha Tirama wairanai kipoka pouka kahahina.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ua buonai aika ha ha kipoka behoai a'i kahahorotinaka. Abomo uaho'abaka ia'i ki'ana 'ao iba'ehona ki'a aonai raonana a'i kaharaonana.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Au Obiapaka Iesu aonai a'iobina abomo nabatohana aniani tabakia ha kipona a'i eki'a Tirama wairanai, 'a hau ha niraonana aniani tabana ha eki'a raninai aniani weiana hanona eki'a ia kipona herenai.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Ia emu aniani tabana buonai uaho'abamu aona nubahaiarana raninai, oi hanona raona'au taearanai a'i nuka'a. Uaho'abamu weiana paunai Keriso e'ari hauna emu aniani koana hauna buonai a'i moa'i ki'ana.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Ua buonai nuraonana hoahoa oi heremuai enamo hauna ko'ima haraina ki'a obona a'i temehinana.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Pokina Tirama ena obia aiarana hanona aniani mai inuinu tabana aha'i, ia bero, baibua mai aonamo, weiakia hanona Auba Robe nimaiainakia.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Hau ha taeara neiakiai Keriso ta'arana nia'i hauna hanona Tirama ia niaonamo aina maearima abomo ena namo tibatohana.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Ua buonai rani ikoinai mai taburaka baibua taearakia kahatabu, abomo ha ha kahaba taburanaka.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Aniani paunai Tirama ena aka a'i koa'i ki'ana. Aniani ikoikiai hanona tenamo, iamo oi aniani tabana ha nuana paunai 'abamu ki'a aonai ketoto raninai ki'a hanona oi heremuai.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Uaho'abamu aona ibaro'arina akana a'i kobabaina hanona enamo, mahi weiakia a'i koani a'i koinu 'ari.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Ua buonai raona neiakia emu a'ikakaumai ko'ima harainakia Tirama mai oi torarua baiatamiai. Hau ha taba ha kipona niraonana ebero hauna nibabaina aonai, aka weiana paunai aona a'i kearo'ari hauna hanona enamo.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 'A aona mai kai'au kai'auna nianiani hauna hanona Tirama ia puma nibena, pokina aniani weiana aonai ia a'i nia'ikakauma paunai. A'ikakaumai a'i tibabainakia tabakia ikoikiai hanona teki'a.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.