Romanos 12

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ua buonai uaho'aba'u e, Tirama ena aoko'o rarina 'akina paunai nanoinimi, hauanimi mai aomi maikoina Tirama katobena, baibeni tabakia mauri maurikiai kateao, katerobe Tirama aona katebanamona. Emi kuti hoana tohana hanona weiana.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Hanopaka neiana ena hoahoa a'i katohobo hobo aina, 'a aomi katobamaha mahanakia emi mauri katobahaeaina, weianai Tirama ena nuatae hanona taba, ia niaonamo aina hanona taba mai namona tohana hanona taba kato'iobi haraina.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Barai barai apa'uana ebena'u paunai, au wai ikoimiai nahina benimi. Kipomi a'i katoraona apa'uanimi, ia kipomi katoraona raona, aomi katebero, Tirama ehore ha ha emi a'ikakauma aea homakia ebenimi ihobokiai.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Aika hauanika hanona hamona ia puana hanona ebo'o, ia ekia aka hanona haeai haeai.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Taeara ihobonai aika hanona habo'o, ia Keriso aonai hanona hauani hamona, puakia haeai haeai nahabahamomo.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Tirama ena aoko'o hoanai beruberu tabakia haeai haeai aba ebenaka, hau ha ena beruberu hanona mahabanai re'a ia kemahabanai ena a'ikakauma ihobonai.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Hau ha ena beruberu ta'ara a'i re'a ta'ara kea'i, hau ha ena beruberu ba'iobi re'a keba'iobi.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Batabura hauna kebatabura, baibeni hauna kebaibeni mai aona ikoinai, 'uai hauna ke'uai mai bakirona, aoko'o hauna keaoko'o mai aonamona.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Emi raona'au hanona katobatohana. Ki'a tabakia 'arikia a'i kato'ari, namo tabakia kato babainakia.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Ha ha katoraona'au ainimi uaho'abami 'abana, abomo ha ha katomariki ainimi.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Katoaka tabura a'i kato'aboro. Auba hiabunai Obiapaka ena ta'ara katoa'ina mai aomi ikoinai.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Nuatae apa'uana aonai katoaonamo. Aro'ari ranikiai katotabura. Rani ikoikiai katobahuba'ari.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Tirama ena maearima ṯeuraru haukia katobarainakia. Baki haukia katoa'i taeanakia emi ituai.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Ti'oatanimi haukia Tirama katonoina kebanamonakia, a'i katoururu ainakia, ia katoba namonakia.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Tiaonamo haukia kipokia katoaonamo, weiakia tihaihai haukia kipokia katohai.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ikoimiai emi miahoai aomi katehamomo. A'i katoapa, 'aiaunu haukia kipokia katomiaho haeamo. Kipomi emi aotipa a'i katoapainakia.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Hau ha ena aka ki'a heremiai hauna 'arana ki'ai a'i katobamuena, ia maearima ikoikiai wairakiai aka namokia katobabainakia.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Ketainimi taearanai, maearima ikoikiai kipokia baibuai katomiaho.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 E'u hau e, ki'a 'arana kipomi a'i katobamuena, katohabona Tirama ena opuere kebabaina. Pokina Puka robenai aba tererena, “Obiapaka e'abi, 'Ara hore hanona au ima'u ai, au kahore 'arana kabamuena.”
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Haeamona tererena,
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Aka ki'a kehore wai a'i kehaoti boanimi, ia emi aka namokiai aka ki'a katohaoti boana.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.