Romanos 12
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs BKJ
1 Ua buonai uaho'aba'u e, Tirama ena aoko'o rarina 'akina paunai nanoinimi, hauanimi mai aomi maikoina Tirama katobena, baibeni tabakia mauri maurikiai kateao, katerobe Tirama aona katebanamona. Emi kuti hoana tohana hanona weiana.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Hanopaka neiana ena hoahoa a'i katohobo hobo aina, 'a aomi katobamaha mahanakia emi mauri katobahaeaina, weianai Tirama ena nuatae hanona taba, ia niaonamo aina hanona taba mai namona tohana hanona taba kato'iobi haraina.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Barai barai apa'uana ebena'u paunai, au wai ikoimiai nahina benimi. Kipomi a'i katoraona apa'uanimi, ia kipomi katoraona raona, aomi katebero, Tirama ehore ha ha emi a'ikakauma aea homakia ebenimi ihobokiai.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Aika hauanika hanona hamona ia puana hanona ebo'o, ia ekia aka hanona haeai haeai.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Taeara ihobonai aika hanona habo'o, ia Keriso aonai hanona hauani hamona, puakia haeai haeai nahabahamomo.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Tirama ena aoko'o hoanai beruberu tabakia haeai haeai aba ebenaka, hau ha ena beruberu hanona mahabanai re'a ia kemahabanai ena a'ikakauma ihobonai.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Hau ha ena beruberu ta'ara a'i re'a ta'ara kea'i, hau ha ena beruberu ba'iobi re'a keba'iobi.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Batabura hauna kebatabura, baibeni hauna kebaibeni mai aona ikoinai, 'uai hauna ke'uai mai bakirona, aoko'o hauna keaoko'o mai aonamona.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Emi raona'au hanona katobatohana. Ki'a tabakia 'arikia a'i kato'ari, namo tabakia kato babainakia.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Ha ha katoraona'au ainimi uaho'abami 'abana, abomo ha ha katomariki ainimi.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Katoaka tabura a'i kato'aboro. Auba hiabunai Obiapaka ena ta'ara katoa'ina mai aomi ikoinai.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Nuatae apa'uana aonai katoaonamo. Aro'ari ranikiai katotabura. Rani ikoikiai katobahuba'ari.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Tirama ena maearima ṯeuraru haukia katobarainakia. Baki haukia katoa'i taeanakia emi ituai.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Ti'oatanimi haukia Tirama katonoina kebanamonakia, a'i katoururu ainakia, ia katoba namonakia.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Tiaonamo haukia kipokia katoaonamo, weiakia tihaihai haukia kipokia katohai.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Ikoimiai emi miahoai aomi katehamomo. A'i katoapa, 'aiaunu haukia kipokia katomiaho haeamo. Kipomi emi aotipa a'i katoapainakia.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Hau ha ena aka ki'a heremiai hauna 'arana ki'ai a'i katobamuena, ia maearima ikoikiai wairakiai aka namokia katobabainakia.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Ketainimi taearanai, maearima ikoikiai kipokia baibuai katomiaho.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 E'u hau e, ki'a 'arana kipomi a'i katobamuena, katohabona Tirama ena opuere kebabaina. Pokina Puka robenai aba tererena, “Obiapaka e'abi, 'Ara hore hanona au ima'u ai, au kahore 'arana kabamuena.”
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Haeamona tererena,
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Aka ki'a kehore wai a'i kehaoti boanimi, ia emi aka namokiai aka ki'a katohaoti boana.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.