Romanos 11
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs BKJ
1 Ua buonai au haeamona nabakai bakai, Tirama ena maearima ebaki'anakia, u? Aha'i 'akina. Au abomo Isaraela hau'u, Aberahamo 'aba'abana, Beniamina ena itubu hau'u.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Tirama ena maearima etina'a 'uainakia haukia hanona a'i ebaki'anakia. Puka Robenai mahabanai hauna Elia robana eahuna 'abina wai aba to'iobina. Elia ehore Tirama wairanai Isaraela haukia ehinau ainakia etibaha,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Obiapaka e, ia emu mahabanai haukia aba teahu 'arinakia, mai emu itara robekia aba terubu 'iti 'itinakia, au mo ikupaia'u namiaho, abomo titabuna'u kateahu 'arina'u.”
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 'A Tirama Elia ena 'abi ebamuena taba ṉa ehoma? Ia etibaha, “Au hanona kipo'u e'u maearima aba taha 'abaihau hamomo (7,000) bai'oi tiramana Baala a'i tekuti aina haukia abauhu ahinakia.”
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Weiana bariu abomo taeara ihobonai maearima harina Tirama ena aoko'o hoanai ea'i taeanakia haukia ṯemiaho.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Tirama ena a'itaea hanona ena aoko'o hoana paunai, ia maearima ekia aka paukiai aha'i. Ekia aka paukiai ea'i taeanakia raninai Tirama ena aoko'o hoana hanona anina aha'i.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 Uahomana raninai taba ṉa kahahoma? Isaraela haukia taba titabuna hauna hanona a'i tetabu ahina, ia Tirama ea'i taeanakia haukia tebabita mo weiana tetabu ahina. Ia harina bo'ona hanona aokia teba pahihina.
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 Puka Robenai tererena ihobona etibaha,
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Abomo Davida Tirama ehina bena etibaha,
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Mahakia kobaparua 'arinakia
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Uahomana raninai haeamona nabakai bakai, ia hanona rioai teto'o te'eho aba tepua baihana, u? Aha'i 'akina. Ia ekia 'eho paunai rama haeai haukia bamauri aba tetabu ahina, ba Isaraela haukia ia katewamuru ainakia.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Isaraela haukia ekia behoai hanopaka maearimakia banamo rarina tetabu ahina, abomo Tirama ena bamauri aonai te'eho hanona rama haeai haukia banamo rarina tetabu ahina. 'A Isaraela haukia ikoikiai Tirama ena bamauri aonai katetoto raninai, banamo hanona keapa'ua ki'a baha.
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Au hanona wai rama haeai haumi nahina benimi. Au Tirama ena iuhubeau hau'u rama haeai haukia 'eukiai paunai, aka nababaina hauna kapaina.
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 Weiana kababaina aonai e'u nuatae apa'uana e'u rama haukia kaba wamurunakia Keriso kate a'ikakaumana, ba Tirama kehore baika kebamaurinakia.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Tirama Isaraela haukia ebaki'anakia paunai hanopaka maearimakia ehaunakia. Ba Tirama Isaraela haukia kea'i totonakia raninai taba kerama? Weiana hanona 'ari haukia katemauri.
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Parawa puapuana Tirama nahabena hauna erobe raninai parawa maikoina abomo erobe, ramu erobe raninai rena abomo terobe.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Olibe ibato rena baika aba ikabe obo 'ekakia Olibe 'aki rena patea'ina Olibe ibato huanai pate'apa to'ona, ramu hamonai hoho katea'ina, ba oi hanona Olibe 'aki rena.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Re weiakia tekabe obonakia haukia herekiai a'i koapa. Koapa re'a neiana koraonana, oi hanona ramu a'i nubaraina, ia ramu hanona oi nibaraini'o.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Ua buonai oi hanona ko'abi, “Re weiakia tekabe hurinakia 'ekakiai au pa'e kate'apa to'ona'u.”
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 'Abi tohana, ekia a'ikakauma aha'i paunai Tirama ebamohu hurinakia, ia oi hanona emu a'ikakauma buonai 'ekanai okoroti. Ua buonai a'i koapa, ia kota'u.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 Pokina Tirama re tohakia a'i eaoko'o ainakia raninai, oi abomumo a'i keaoko'o aini'o.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Weiana buonai Tirama ena namo mai ena pahihi koraonana, weiakia te'eho haukia hanona Tirama herekiai nipahihi, ia ena namo aonai komiaho hanona oi heremuai kenamo. Ua a'i kobabai aiho raninai, oi abomo ikabe huri.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Ia ekia kamuri kamuri patehabonakia raninai Tirama kehore ke'apa to'o muenakia, pokina ua kebabai aiho hanona ketaina.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Wai rama haeai haumi hanona matoha 'aki matiuna rena 'abana, ua buonai i'apa to'o matiu ibato hauna huanai hanona ke'ama'ama. Ba Tirama kehore Olibe ibato rekia ikabe huri haukia matiukia tohakiai ke'apa to'o muenakia hanona ke'ama'ama ki'a baha.
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 Uaho'aba'u e, au nanuatae wai 'abi bunina neiana kato'iobina, kipomi emi aotipa a'i katoapaina. 'Abi bunina weiana hanona Isaraela haukia bariu baika aokia tibapahihi keaomo Tirama etina'anakia rama haeai haukia ikoinai katekatoto 'uai.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Ba Isaraela haukia ikoikiai katemauri. Puka Robenai ererena ihobonai etibaha,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Rani weianai ekia ki'a
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Iuda haukia pou namona tibaki'ana ihobona Tirama ena 'ou haukiai tiao hanona wai rama haeai haumi emi namo tabanai eao, ia 'aba'abakia ea'i taeanakia paunai ia Tirama ena raona'au aonai ṯemiaho.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Pokina Tirama ena apari mai ena beruberu hanona a'i kebahaeaina.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 'Uainai wai rama haeai haumi Tirama ena 'abi a'i toa'i taeanakia, ia bariu hanona wai Tirama ena aoko'o aba toa'ina, pokina Iuda haukia Tirama ena 'abi a'i tea'i taeana paunai.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Taeara ihobonai bariu Iuda haukia hanona Tirama ena 'abi a'i tia'i taeana, 'a aoko'o weiana toa'ina ihobonai ia abokiamo Tirama ena aoko'o weiana katea'ina.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Tirama ehore maearima ikoikiai 'abi a'i tia'i taeanakia 'ekanai ekaiabunakia, pokina weianai ena aoko'o kebaihanakia.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 Tirama hanona eaobero
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Puka robenai e'abi,
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Tai kehore taba ha
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Taba ikoikiai ibaramakia hanona
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.