Romanos 11
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARC
1 Ua buonai au haeamona nabakai bakai, Tirama ena maearima ebaki'anakia, u? Aha'i 'akina. Au abomo Isaraela hau'u, Aberahamo 'aba'abana, Beniamina ena itubu hau'u.
1 Digo, pois: porventura, rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum! Porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Tirama ena maearima etina'a 'uainakia haukia hanona a'i ebaki'anakia. Puka Robenai mahabanai hauna Elia robana eahuna 'abina wai aba to'iobina. Elia ehore Tirama wairanai Isaraela haukia ehinau ainakia etibaha,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Obiapaka e, ia emu mahabanai haukia aba teahu 'arinakia, mai emu itara robekia aba terubu 'iti 'itinakia, au mo ikupaia'u namiaho, abomo titabuna'u kateahu 'arina'u.”
3 Senhor, mataram os teus profetas e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 'A Tirama Elia ena 'abi ebamuena taba ṉa ehoma? Ia etibaha, “Au hanona kipo'u e'u maearima aba taha 'abaihau hamomo (7,000) bai'oi tiramana Baala a'i tekuti aina haukia abauhu ahinakia.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Weiana bariu abomo taeara ihobonai maearima harina Tirama ena aoko'o hoanai ea'i taeanakia haukia ṯemiaho.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um resto, segundo a eleição da graça.
6 Tirama ena a'itaea hanona ena aoko'o hoana paunai, ia maearima ekia aka paukiai aha'i. Ekia aka paukiai ea'i taeanakia raninai Tirama ena aoko'o hoana hanona anina aha'i.
6 Mas, se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Uahomana raninai taba ṉa kahahoma? Isaraela haukia taba titabuna hauna hanona a'i tetabu ahina, ia Tirama ea'i taeanakia haukia tebabita mo weiana tetabu ahina. Ia harina bo'ona hanona aokia teba pahihina.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 Puka Robenai tererena ihobona etibaha,
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono: olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Abomo Davida Tirama ehina bena etibaha,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, por sua retribuição;
10 Mahakia kobaparua 'arinakia
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Uahomana raninai haeamona nabakai bakai, ia hanona rioai teto'o te'eho aba tepua baihana, u? Aha'i 'akina. Ia ekia 'eho paunai rama haeai haukia bamauri aba tetabu ahina, ba Isaraela haukia ia katewamuru ainakia.
11 Digo, pois: porventura, tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua queda, veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Isaraela haukia ekia behoai hanopaka maearimakia banamo rarina tetabu ahina, abomo Tirama ena bamauri aonai te'eho hanona rama haeai haukia banamo rarina tetabu ahina. 'A Isaraela haukia ikoikiai Tirama ena bamauri aonai katetoto raninai, banamo hanona keapa'ua ki'a baha.
12 E, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição, a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Au hanona wai rama haeai haumi nahina benimi. Au Tirama ena iuhubeau hau'u rama haeai haukia 'eukiai paunai, aka nababaina hauna kapaina.
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, glorificarei o meu ministério;
14 Weiana kababaina aonai e'u nuatae apa'uana e'u rama haukia kaba wamurunakia Keriso kate a'ikakaumana, ba Tirama kehore baika kebamaurinakia.
14 para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Tirama Isaraela haukia ebaki'anakia paunai hanopaka maearimakia ehaunakia. Ba Tirama Isaraela haukia kea'i totonakia raninai taba kerama? Weiana hanona 'ari haukia katemauri.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Parawa puapuana Tirama nahabena hauna erobe raninai parawa maikoina abomo erobe, ramu erobe raninai rena abomo terobe.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Olibe ibato rena baika aba ikabe obo 'ekakia Olibe 'aki rena patea'ina Olibe ibato huanai pate'apa to'ona, ramu hamonai hoho katea'ina, ba oi hanona Olibe 'aki rena.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Re weiakia tekabe obonakia haukia herekiai a'i koapa. Koapa re'a neiana koraonana, oi hanona ramu a'i nubaraina, ia ramu hanona oi nibaraini'o.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Ua buonai oi hanona ko'abi, “Re weiakia tekabe hurinakia 'ekakiai au pa'e kate'apa to'ona'u.”
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 'Abi tohana, ekia a'ikakauma aha'i paunai Tirama ebamohu hurinakia, ia oi hanona emu a'ikakauma buonai 'ekanai okoroti. Ua buonai a'i koapa, ia kota'u.
20 Está bem! Pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé; então, não te ensoberbeças, mas teme.
21 Pokina Tirama re tohakia a'i eaoko'o ainakia raninai, oi abomumo a'i keaoko'o aini'o.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que te não poupe a ti também.
22 Weiana buonai Tirama ena namo mai ena pahihi koraonana, weiakia te'eho haukia hanona Tirama herekiai nipahihi, ia ena namo aonai komiaho hanona oi heremuai kenamo. Ua a'i kobabai aiho raninai, oi abomo ikabe huri.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a benignidade de Deus, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira, também tu serás cortado.
23 Ia ekia kamuri kamuri patehabonakia raninai Tirama kehore ke'apa to'o muenakia, pokina ua kebabai aiho hanona ketaina.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Wai rama haeai haumi hanona matoha 'aki matiuna rena 'abana, ua buonai i'apa to'o matiu ibato hauna huanai hanona ke'ama'ama. Ba Tirama kehore Olibe ibato rekia ikabe huri haukia matiukia tohakiai ke'apa to'o muenakia hanona ke'ama'ama ki'a baha.
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Uaho'aba'u e, au nanuatae wai 'abi bunina neiana kato'iobina, kipomi emi aotipa a'i katoapaina. 'Abi bunina weiana hanona Isaraela haukia bariu baika aokia tibapahihi keaomo Tirama etina'anakia rama haeai haukia ikoinai katekatoto 'uai.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Ba Isaraela haukia ikoikiai katemauri. Puka Robenai ererena ihobonai etibaha,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Rani weianai ekia ki'a
27 E este será o meu concerto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Iuda haukia pou namona tibaki'ana ihobona Tirama ena 'ou haukiai tiao hanona wai rama haeai haumi emi namo tabanai eao, ia 'aba'abakia ea'i taeanakia paunai ia Tirama ena raona'au aonai ṯemiaho.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Pokina Tirama ena apari mai ena beruberu hanona a'i kebahaeaina.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 'Uainai wai rama haeai haumi Tirama ena 'abi a'i toa'i taeanakia, ia bariu hanona wai Tirama ena aoko'o aba toa'ina, pokina Iuda haukia Tirama ena 'abi a'i tea'i taeana paunai.
30 Porque assim como vós também, antigamente, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Taeara ihobonai bariu Iuda haukia hanona Tirama ena 'abi a'i tia'i taeana, 'a aoko'o weiana toa'ina ihobonai ia abokiamo Tirama ena aoko'o weiana katea'ina.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Tirama ehore maearima ikoikiai 'abi a'i tia'i taeanakia 'ekanai ekaiabunakia, pokina weianai ena aoko'o kebaihanakia.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 Tirama hanona eaobero
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Puka robenai e'abi,
34 Porque quem compreendeu o intento do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Tai kehore taba ha
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Taba ikoikiai ibaramakia hanona
36 Porque dele, e por ele, e para ele são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.