Romanos 10

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uaho'aba'u e, mai ao'u ikoinai e'u nuatae abomo e'u bahuba'ari niao Tirama herena, Isaraela haukia hanona patemauri.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Au a'iobina ia hanona aokia tohanai Tirama tenuatae aina, ia 'abi tohana herenai ekia 'iobi aha'i.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Ia a'i te'iobina bero hanona Tirama herenai nimai, ia kipokia mo ekia bero tebakori haukia tia'i 'ini. Weiana buonai Tirama ena bero a'i tea'i taeana.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Ia Keriso hanona rauhubu ebaorena, ba katea'ikakauma haukia ikoikiai hanona bero katea'ina.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Mose ehore rauhubu ai bero kea'ina robana eahuna etibaha, “Hau ha rauhubu taina ketai hanona ia aba kemauri.”
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Ia bero a'ikakaumai nimai hauna ṉa e'abi aiho, “Aomiai a'i kato'abi, Tai kekara'au keao kupa?” (Weia Keriso kebaririna.)
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 'Ao, “Tai keriri keao 'uri aonai?” (Weia Keriso 'ari haukia baiatakiai kebakara'auna.)
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Taba e'uahina hauna hanona neiana, “Tirama ena 'abi hanona wai heremiai, pinamiai mai aomiai.” Weiana hanona a'ikakauma 'abinai, ai ṯahore ṯairoro aina.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Pou hanona nahomana, oi pinamuai kohina pouna ‘Iesu hanona Obiapaka,’ abomo Tirama hanona ia 'ariai ebamikirina hauna aomuai koa'ikakauma raninai oi hanona komauri.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Pokina aomuai oa'ikakauma hanona aba obero Tirama wairanai, abomo pinamuai kohina pouna hanona komauri.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Weiana Puka Robenai e'abi etibaha, “Ia katea'ikakaumana haukia ikoikiai hanona a'i katehaumaea.”
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Iuda mai rama haeai haukia baiatakia ekia haeai hanona aha'i. Pokina Tirama hanona hamona ikoikiai ekia Obiapaka abomo atanai ṯekuti haukia ikoikiai hanona banamo nibenakia.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Puka Robenai e'abi ihobonai,
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Ba weiakia herenai a'i tia'ikakauma haukia hanona aea kateapari aihona? Haeamona pouna a'i teona haukia hanona aea katea'ikakauma aihona? Abomo hau ha herekiai a'i keiroro raninai pou aea kateo'o aihona?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Mai pou ihinana haukia a'i kateuhunakia raninai pou hanona aea kateiroro ai aihona? Puka Robenai tererena ihobonai, “Pou namona timaiaina haukia hanona aekia hama ua tenamo aiho!”
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Ia Isaraela haukia bo'ona hanona pou namona a'i tea'i taeana. Isaia e'abi ihobona, “Obiapaka e. Tai hanona emai pou tea'ikakaumana? Tai aha'i.”
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Weiana buonai a'ikakauma hanona pou ionai nimai, mai aia o'o hanona Keriso ena 'abiai nimai.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Ia au nabakai bakai, pou a'i teona, u? Aha'i. Pou hanona aba teona. Puka Robenai e'abi,
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Haeamona nabakai bakai, Isaraela haukia obo a'i teobo, u? Aha'i, obo teobo. Kori 'uaina Tirama ena 'abi Mose ehinana,
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Abomo Isaia aona ebataburana e'abi etibaha,
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Ia Isaraela 'abikia ehinana etibaha,
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.