Romanos 10
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ACF
1 Uaho'aba'u e, mai ao'u ikoinai e'u nuatae abomo e'u bahuba'ari niao Tirama herena, Isaraela haukia hanona patemauri.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Au a'iobina ia hanona aokia tohanai Tirama tenuatae aina, ia 'abi tohana herenai ekia 'iobi aha'i.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Ia a'i te'iobina bero hanona Tirama herenai nimai, ia kipokia mo ekia bero tebakori haukia tia'i 'ini. Weiana buonai Tirama ena bero a'i tea'i taeana.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Ia Keriso hanona rauhubu ebaorena, ba katea'ikakauma haukia ikoikiai hanona bero katea'ina.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Mose ehore rauhubu ai bero kea'ina robana eahuna etibaha, “Hau ha rauhubu taina ketai hanona ia aba kemauri.”
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Ia bero a'ikakaumai nimai hauna ṉa e'abi aiho, “Aomiai a'i kato'abi, Tai kekara'au keao kupa?” (Weia Keriso kebaririna.)
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo. )
7 'Ao, “Tai keriri keao 'uri aonai?” (Weia Keriso 'ari haukia baiatakiai kebakara'auna.)
7 Ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo. )
8 Taba e'uahina hauna hanona neiana, “Tirama ena 'abi hanona wai heremiai, pinamiai mai aomiai.” Weiana hanona a'ikakauma 'abinai, ai ṯahore ṯairoro aina.
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Pou hanona nahomana, oi pinamuai kohina pouna ‘Iesu hanona Obiapaka,’ abomo Tirama hanona ia 'ariai ebamikirina hauna aomuai koa'ikakauma raninai oi hanona komauri.
9 A saber: Se com a tua boca confessares ao Senhor Jesus, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Pokina aomuai oa'ikakauma hanona aba obero Tirama wairanai, abomo pinamuai kohina pouna hanona komauri.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Weiana Puka Robenai e'abi etibaha, “Ia katea'ikakaumana haukia ikoikiai hanona a'i katehaumaea.”
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Iuda mai rama haeai haukia baiatakia ekia haeai hanona aha'i. Pokina Tirama hanona hamona ikoikiai ekia Obiapaka abomo atanai ṯekuti haukia ikoikiai hanona banamo nibenakia.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego; porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Puka Robenai e'abi ihobonai,
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Ba weiakia herenai a'i tia'ikakauma haukia hanona aea kateapari aihona? Haeamona pouna a'i teona haukia hanona aea katea'ikakauma aihona? Abomo hau ha herekiai a'i keiroro raninai pou aea kateo'o aihona?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Mai pou ihinana haukia a'i kateuhunakia raninai pou hanona aea kateiroro ai aihona? Puka Robenai tererena ihobonai, “Pou namona timaiaina haukia hanona aekia hama ua tenamo aiho!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam o evangelho de paz; dos que trazem alegres novas de boas coisas.
16 Ia Isaraela haukia bo'ona hanona pou namona a'i tea'i taeana. Isaia e'abi ihobona, “Obiapaka e. Tai hanona emai pou tea'ikakaumana? Tai aha'i.”
16 Mas nem todos têm obedecido ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Weiana buonai a'ikakauma hanona pou ionai nimai, mai aia o'o hanona Keriso ena 'abiai nimai.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Ia au nabakai bakai, pou a'i teona, u? Aha'i. Pou hanona aba teona. Puka Robenai e'abi,
18 Mas digo: Porventura não ouviram? Sim, por certo, pois Por toda a terra saiu a voz deles,E as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Haeamona nabakai bakai, Isaraela haukia obo a'i teobo, u? Aha'i, obo teobo. Kori 'uaina Tirama ena 'abi Mose ehinana,
19 Mas digo: Porventura Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés:Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo,Com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Abomo Isaia aona ebataburana e'abi etibaha,
20 E Isaías ousadamente diz:Fui achado pelos que não me buscavam,Fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Ia Isaraela 'abikia ehinana etibaha,
21 Mas para Israel diz:Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.