Mateus 8

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iesu oeo ai eriri raninai maearima to'u rarina 'akina murinai te'au.
1 Quando Jesus desceu a encosta do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Morumoru hauna ha emai Iesu wairanai ekaipehu e'abi etibaha, “Obiapaka e, konuatae raninai kobanamona'u ketaina.”
2 Um leproso aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse: “Senhor, se quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
3 Iesu imana etiu ahina ea'i 'apuana e'abi etibaha, “Au nanuatae haumu menamo.” Biaimo ena morumoru enamo.
3 Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, o homem foi curado da lepra.
4 Ba Iesu hau weiana ehinabena etibaha, “Hau ha haianai a'i ko'abi, ia koao kipomu robe hauna herenai haumu kobaihana, mai beruberu Mose e'uahina hauna kobaibeni ia herenai kebatohani'o oi hanona aba onamo.”
4 Então Jesus disse ao homem: “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige. Isso servirá como testemunho”.
5 Iesu Kaperanauma aiaranai ekatoto raninai, Roma huari poki hauna ha emai herena enoina kebaraina.
5 Quando Jesus chegou a Cafarnaum, um oficial romano se aproximou dele e suplicou:
6 E'abi etibaha, “Obiapaka e, e'u ta'ara a'i hauna nimero ituai enoti, hauna nihaiara ki'a.”
6 “Senhor, meu jovem servo está de cama, paralisado e com dores terríveis”.
7 Iesu ehinabena etibaha, “Kawahi kabanamona.”
7 Jesus disse: “Vou até lá para curá-lo”.
8 Huari poki hauna e'abi etibaha, “Obiapaka e, au a'i anamo oi komai e'u itu, 'a ko'abi mo weiana e'u ta'ara a'i hauna kemauri.
8 O oficial, porém, respondeu: “Senhor, não mereço que entre em minha casa. Basta uma ordem sua, e meu servo será curado.
9 Pokina au hanona hiabu hauna ha ba'anai ṉamiaho mai huari haukia baika au ba'a'uai ṯemiaho. Au hau neiana ṉahina bena, ‘Moao’ hanona niao, haeamona hau weiana ṉahina bena, ‘Omai.’ hanona nimai. Abomo e'u ta'ara a'i hauna ṉahina bena, ‘Neiana mobabaina.’ hanona ia nihore nibabaina.”
9 Sei disso porque estou sob a autoridade de meus superiores e tenho autoridade sobre meus soldados. Só preciso dizer ‘Vão’, e eles vão, ou ‘Venham’, e eles vêm. E, se digo a meus escravos: ‘Façam isto’, eles o fazem”.
10 Iesu aia weiana eona raninai eta'u ta'u huri, ba murinai ti'au haukia ehinabenakia etibaha, “'Abi tohana au wai nahinabenimi, Isaraela aonai hau ha herenai a'ikakauma ṉahomana ha a'i atabu ahi 'apuana.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou admirado e disse aos que o seguiam: “Eu lhes digo a verdade: jamais vi fé como esta em Israel!
11 Au wai nahinabenimi maearima bo'ona 'akina taetanai mai tibotainai katemai Tirama ena obia aiarana aonai tatu 'ekanai Aberahamo, Isako, Iakobo kipokia katemiati haeamo.
11 E também lhes digo: muitos virão de toda parte, do leste e do oeste, e se sentarão com Abraão, Isaque e Jacó no banquete do reino dos céus.
12 Ia maearima weiakia Tirama ena obia aiarana eba'oruna 'eukia haukia hanona mahana wapuranai katekapo ahinakia weia katehai mai nihekia katearao'i arao'i.”
12 Mas muitos para os quais o reino foi preparado serão lançados fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes”.
13 Iesu huari poki hauna ehinabena etibaha, “Moao emu itu, oa'ikakauma ihobonai heremuai aba kerama.” Ena ta'ara a'i hauna beraura hoana weiana aonai beronai emauri mauri.
13 Então Jesus disse ao oficial romano: “Volte para casa. Tal como você creu, assim acontecerá”. E o jovem servo foi curado na mesma hora.
14 Iesu Petero ena ituai ekatoto raninai, Petero rawana babi'ena eihana neinawa hauna nehiabu enoti.
14 Quando Jesus chegou à casa de Pedro, viu que a sogra dele estava de cama, com febre.
15 Iesu ehore babi'e imana ea'i 'apuana, ba inawa ehabona, babi'e emikiri Iesu ta'arana ea'i.
15 Jesus tocou em sua mão e a febre a deixou. Então ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Weiana rabirabi eaoaina aonai maearima bo'ona auba ki'a obokia aokiai haukia temaiainakia Iesu herena. Iesu hanona ena 'abiai auba ki'a obokia eu'u ahinakia mai inawa haukia ikoikiai ebamaurinakia.
16 Ao entardecer, trouxeram a Jesus muita gente possuída por demônios. Ele expulsou esses espíritos impuros com uma simples ordem e curou todos os enfermos.
17 Neiana hanona Isaia mahabanai hauna ena 'abi ibatohana ṉa e'abi aiho,
17 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito pelo profeta Isaías: “Levou sobre si nossas enfermidades e removeu nossas doenças”.
18 Iesu to'u rarina tekori kaiarona eihanakia raninai i'abana haukia ehina benakia katekabanai obu abirana kateao.
18 Quando Jesus viu a grande multidão ao seu redor, ordenou que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Rauhubu poki hauna ha emai Iesu ehinabena etibaha, “Ba'iobi haumu e, 'eka tabana koao ia au hanona oi murimuai ka'au.”
19 Então um dos mestres da lei lhe disse: “Mestre, eu o seguirei aonde quer que vá”.
20 Iesu ia ena 'abi ebamuena etibaha, “Waeha 'aki hanona mai ekia 'uri, mai 'ubi roborobokia hanona mai ekia ni'i, 'a au maearima nahuna hanona ara'u kahorotina karai 'ekana aha'i.”
20 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
21 I'abana hauna ha Iesu ehinabena etibaha, “Obiapaka e, paeao 'uai hama'u pahorena.”
21 Outro discípulo disse: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
22 'A Iesu ia ehinabena etibaha, “Muri'uai mo'au, 'ari haukia hanona mohabonakia kipokia ekia 'ari temehorena.”
22 Jesus respondeu: “Siga-me agora. Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos”.
23 Weiana Iesu ahiai ehe'au, i'abana haukia kipokia teao.
23 Em seguida, Jesus entrou no barco, e seus discípulos o acompanharam.
24 Weiana obuai kou rarina 'akina eabu 'au, roio rarikia temikiri ahi tebahu abuna, 'a Iesu hanona eparua 'ari.
24 De repente, veio sobre o mar uma tempestade violenta, com ondas que cobriam o barco. Jesus, no entanto, dormia.
25 I'abana haukia teao tebaona te'abi tetibaha, “Obiapaka e, moba maurinaka aba kahatono.”
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Senhor, salve-nos! Vamos morrer!”.
26 Ia ekia 'abi ebamuena etibaha, “Emi a'ikakauma eko'i ko'i haumi, aehoma buonai tuta'u ki'a?” Ba Iesu emikiri rani mai roio erikenakia, weiana beronai e'omata harai 'aki.
26 “Por que vocês estão com medo?”, perguntou ele. “Como é pequena a sua fé!” Então levantou-se, repreendeu o vento e o mar, e houve grande calmaria.
27 Hau weiakia teta'u ta'u huri te'abi tetibaha, “Neiana hanona hau tabana, ba rani mai roio abomo aiana tika'aina.”
27 Os discípulos ficaram admirados. “Quem é este homem?”, diziam eles. “Até os ventos e o mar lhe obedecem!”
28 Iesu obu abirana Gadarene hanonai ekara'au raninai, hau rua aokiai auba ki'a obokia ṯemiaho haukia 'ari ahanai temai herena. Ia teaiahu wairai paunai hau ha taeara weianai a'i ekabanai.
28 Quando Jesus chegou ao outro lado do mar, à região dos gadarenos, dois homens possuídos por demônios saíram do cemitério e foram ao seu encontro. Eram tão violentos que ninguém podia passar por ali.
29 Ia teio tetibaha, “Tirama nahuna e, heremai ai taba nonuatae aina? Rani a'i nitai bahana ia oi omai hanona ai kobahaiaranamai, u?”
29 Eles começaram a gritar: “Por que vem nos importunar, Filho de Deus? Veio aqui para nos atormentar antes do tempo determinado?”.
30 'Eka weianai baiatana a'i ehoma'a hanona aiporo to'una ha tianiani.
30 A certa distância deles, havia uma grande manada de porcos pastando.
31 Ba auba ki'a obokia Iesu tenoina tetibaha, “Oi kobakarahinamai raninai, kouhunamai kataeao aiporo to'una weiana aokiai katatoto.”
31 Então os demônios suplicaram: “Se vai nos expulsar, mande-nos entrar naquela manada de porcos”.
32 Weiana ia ehinabenakia etibaha, “Tomoao.” Ba ia tekarahi teao, aiporo aokiai tetoto. Aiporo to'una maikoinai herehere ai tebeau riri papa'a ai terobo ahi obu aonai tetobu tetono 'ari.
32 “Vão!”, ordenou Jesus. Os demônios saíram dos homens e entraram nos porcos, e toda a manada se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
33 Aiporo 'ima haukia tebeau obo aiara apa'uanai pou neiana mai auba ki'a obokia hau aokiai temiaho haukia pouna abomo tehinana.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e contaram a todos o que havia ocorrido com os homens possuídos por demônios.
34 Weiana aiara apa'uana maearimana maikoinai temai Iesu kateihana. Ba temai teihana raninai, tenoina ekia hano kehabona.
34 Os habitantes da cidade saíram ao encontro de Jesus e suplicaram que ele fosse embora da região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.