Mateus 7
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NTLH
1 “Baika beho 'ekanai a'i katohorotinakia pokina Tirama wai beho 'ekanai a'i mehorotinimi.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Weiana wai baika behoai tuhorotinakia taeara ihobonai Tirama kehore wai behoai kehorotinimi. Mai wai emi babai baika herekiai ihobokiai Tirama kehore heremiai kebabai.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Taba buonai uaho'abamu mahana aonai matiu nabunabuna noihana, iamo oi kipomu mahamu aonai matiu rarina robana a'i nuahuna?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Aehoma buonai oi uaho'abamu nohinabena, “Mahamu aonai matiu nabunabuna ma'i ahina”? Ia oi hanona mahamu aonai matiu rarina nemiaho.
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Oi bahaorea haumu! Kipomu mahamu aonai matiu rarina moa'i ahi 'uaina, ba koihaiha harai uaho'abamu mahana aonai matiu nabunabuna koa'i ahina.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 Robe tabana waeha a'i katobenakia, katekabe a'i teme 'urinimi marikina. Emi mairi a'i katokapo ahinakia aiporo wairakiai. Aekiai a'i teme'ehe banai 'ehe banaina marikina.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 Katonoi hanona kebenimi, katotabuna hanona katotabu ahina, katoharahara hanona pa'abimi kekaikauna.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Weiana maearima ha ha tinoinoi hanona katea'inakia, tabu tabu haukia hanona katetabu ahina, mai harahara haukia hanona pa'abikia kekaikauna.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Oi hau tabamu, nahumu pohama penoi aina raninai pihara pobena, u?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 'Ao maia penoi aina raninai 'erau pobena, u?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Wai ki'a haumi, iamo nahumi taba namokia katobenakia hanona to'iobina. Babita 'abana Hamami kupai hauna kehore tinoi haukia taba namokia tohakia kebenakia, u?
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Maearima baika heremiai taba tonuatae aina katebabaina hauna wai abomo herekiai ihobona katobabaina. Neiana hanona Mose ena Rauhubu mai mahabanai haukia ekia ba'iobi 'abina anina tohana.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 Wai hanona pa'abi 'omo'omona aonai katokatoto. Pokina pa'abi weiana eao 'ari banaibanai 'ekana hanona emata mai taearana epanaba, maearima bo'ona hanona weia tikatoto.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Ia pa'abi weiana eao mauri 'ekana hanona e'omo'omo, mai taearana ika'ana hanona epahihi, maearima bitamo titabu ahina.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 Mahabanai bai'oi haukia katoiha harainakia, katemai heremi ihakia matoha mamoe 'abakia, ia aokia hanona waeha 'aki aibarakia 'abakia.
15 — Cuidado com os falsos
16 Wai hanona maearima weiakia buabuakiai katobai'iobi. 'Ama'ama 'ororo buana a'i keba ramana, 'ao 'ini boaboa maiha buana a'i kebaramana.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Ihobona mo matiu namokia ikoikiai hanona buakia namokia tibaramanakia, ia matiu ki'a obokia hanona buakia ki'a obokia tibaramanakia.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 'A matiu namona hanona buabua ki'a obona kebaramana a'i ketaina mai matiu ki'a obona hanona buabua namona kebaramana a'i ketaina.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Matiu weiakia ikoinai buabua namokia a'i tibaramanakia haukia hanona ikabe obo iruba aonai katekapo totonakia.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Weiana buabua uahomakiai hanona mahabanai bai'oikia aba kato'iobinakia.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 Maearima tiaparina'u, “Obiapaka e, Obiapaka e,” weiakia haukia maikoinai mo Tirama ena obia aiarana aonai a'i katekatoto, ia tai Hama'u kupai nemiaho hauna ena nuatae akana kebabaina hauna mo kekatoto.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Wapu weianai maearima bo'ona here'u ai kate'abi katetibaha, “Obiapaka e, Obiapaka e, ai atamuai tamahabanai, ai atamuai auba ki'a obokia tau'u ahinakia, mai hoa haeai haeai tababainakia!”
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Ba au hanona wairakiai kahinabe harainakia katibaha, “Au wai a'i a'iobinimi. Here'uai tomokapare, wai ki'a ibabaina haumi!”
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 Weiana paunai hau ha e'u 'abi neiana 'uruna niona mai akakia nibabai hanona matoha ao bero hauna 'abana ena itu wairo ahanai ebakori 'auna.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Abara etibo tou ekarahi mai baura rarina eabu 'au itu eabu ki'ana, ia a'i epobu, pokina itu hanona wairo ahanai ebakori 'auna.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Ia hau ha e'u 'abi neiana 'uruna niona, ia akana a'i nibabaina hanona matoha po'o hauna 'abana ena itu 'ano ahanai ebakorotina.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Abara etibo tou ekarahi, mai baura eabu itu epobu earu otaraina.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Iesu 'abi weiana ebapuana hanona to'u haukia ikoikiai ena ba'iobiai teta'u ta'u huri.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Pokina ia ena ba'iobi hanona rauhubu poki haukia ekia ba'iobi 'abakia aha'i, ena 'abi hanona mai hiabuna.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.