Mateus 4

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Weiana Auba Robe ehore Iesu eaoaina hano'akunai tiaporo kehore kehobona.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Iesu wapu ikoinai bariabui erobe aniani ha a'i eani, murinai hanona mare'a e'ari ki'a.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Aonai baihobo hauna emai herena e'abi etibaha, “Peoi Tirama nahuna raninai, pihara neiakia mohina benakia pohamai temeao.”
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Ia Iesu e'abi etibaha, “Puka robenai aba tererena,
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Weiana tiaporo ehore Iesu eaoaina Ierusalema aiara robena, Marea robe 'ubina 'akinai ebakori 'auna,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 ba ehinabena etibaha, “Peoi Tirama nahuna raninai, kipomu naia morobo ahi. Pokina Puka robenai aba tererena,
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Iesu ia ena 'abi ebamuena etibaha, “Puka robenai abomo ṉa terere aihona,
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Haeamona tiaporo ehore Iesu eaoaina 'ubi 'akina kobiona kaipanai ebaehe 'auna, ba hanopaka aiarakia maikoina nuabina ebaihana.
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 Tiaporo e'abi etibaha, “Kokaipehu kokuti aina'u raninai, neiakia maikoinai oi kabeni'o.”
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Iesu haeamona e'abi etibaha, “Satani e, mokatu'a! Puka robenai ṉa terere aihona,
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Weiana tiaporo Iesu herenai ekaobo, ba aneru temai tebaraina.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Iesu Ioane aba wapura itunai tehorotina pouna eona raninai emue eao Galilea hanonai.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Weia Nasareta aiaranai a'i emiaho, ia eao Sebulon mai Napatali hanokiai Galilea obu haianai aiara ha atana Kaperanauma ua'a emiaho.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 Neiana erama hanona Isaia mahabanai hauna e'abi hanona kebatohana etibaha,
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 “Sebulon hanonai
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 Maearima weiakia
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Rani weianai Iesu ena iroro ea'i ramana etibaha, “Emi ki'ai tomoraona kabe, pokina Tirama ena obia aiarana hanona aba ekaibari!”
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Iesu Galilea 'obu poena haiana ekana eao aonai, a'a hati rua Simona, teaparina Petero, uaho 'abana Anderea ohi eihanakia ekia re'e 'obu aonai tehorenakia, pokina ia hanona ba'eha haukia.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Iesu ehina benakia etibaha, “Muri'uai tomai. Au kahore maearima iba'eha benikia haumiai kabaonimi.”
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Beronai ekia re'e tehabonakia murinai teao.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Eka'a haha eao hanona a'a hati rua Iakobo mai Ioane hamakia Sebedeo kipokia ekia ahi ahanai ekia re'e tiahu abunakia eihanakia ba eaparinakia.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 Beronai ekia ahi mai hamakia tehabonakia Iesu murinai teao.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Iesu Galilea hanona maikoina aona ekana, Iuda haukia ekia marea aokiai eba'iobi, Tirama ena obia aiarana pouna namona eiroro aina, mai maearima ekia inawa haeai haeai mai hau haiara haeai haeai ikoinai ebanamonakia.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Suria hanopakana maikoina aonai pouna erama otaraina, weiana maearima tehore inawa haeai haeai haukia temaiainakia Iesu herena, hau haiara haeai haeai haukia, aokiai auba ki'a obokia haukia, nawa ti'ari aina haukia, mai 'ome haukia. Ia ehore ikoinai ebanamonakia.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 To'u rarina 'akina Galileai mai weiakia Aiara Harauhaeai, Ierusalemai mai Iudai, Ioridana atena abiranai hanokia maearimakia Iesu murinai teka'a.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.