Mateus 4

'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Weiana Auba Robe ehore Iesu eaoaina hano'akunai tiaporo kehore kehobona.
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Iesu wapu ikoinai bariabui erobe aniani ha a'i eani, murinai hanona mare'a e'ari ki'a.
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 Aonai baihobo hauna emai herena e'abi etibaha, “Peoi Tirama nahuna raninai, pihara neiakia mohina benakia pohamai temeao.”
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 Ia Iesu e'abi etibaha, “Puka robenai aba tererena,
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 Weiana tiaporo ehore Iesu eaoaina Ierusalema aiara robena, Marea robe 'ubina 'akinai ebakori 'auna,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 ba ehinabena etibaha, “Peoi Tirama nahuna raninai, kipomu naia morobo ahi. Pokina Puka robenai aba tererena,
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Iesu ia ena 'abi ebamuena etibaha, “Puka robenai abomo ṉa terere aihona,
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Haeamona tiaporo ehore Iesu eaoaina 'ubi 'akina kobiona kaipanai ebaehe 'auna, ba hanopaka aiarakia maikoina nuabina ebaihana.
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 Tiaporo e'abi etibaha, “Kokaipehu kokuti aina'u raninai, neiakia maikoinai oi kabeni'o.”
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 Iesu haeamona e'abi etibaha, “Satani e, mokatu'a! Puka robenai ṉa terere aihona,
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 Weiana tiaporo Iesu herenai ekaobo, ba aneru temai tebaraina.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 Iesu Ioane aba wapura itunai tehorotina pouna eona raninai emue eao Galilea hanonai.
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 Weia Nasareta aiaranai a'i emiaho, ia eao Sebulon mai Napatali hanokiai Galilea obu haianai aiara ha atana Kaperanauma ua'a emiaho.
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 Neiana erama hanona Isaia mahabanai hauna e'abi hanona kebatohana etibaha,
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 “Sebulon hanonai
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 Maearima weiakia
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 Rani weianai Iesu ena iroro ea'i ramana etibaha, “Emi ki'ai tomoraona kabe, pokina Tirama ena obia aiarana hanona aba ekaibari!”
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 Iesu Galilea 'obu poena haiana ekana eao aonai, a'a hati rua Simona, teaparina Petero, uaho 'abana Anderea ohi eihanakia ekia re'e 'obu aonai tehorenakia, pokina ia hanona ba'eha haukia.
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 Iesu ehina benakia etibaha, “Muri'uai tomai. Au kahore maearima iba'eha benikia haumiai kabaonimi.”
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Beronai ekia re'e tehabonakia murinai teao.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Eka'a haha eao hanona a'a hati rua Iakobo mai Ioane hamakia Sebedeo kipokia ekia ahi ahanai ekia re'e tiahu abunakia eihanakia ba eaparinakia.
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 Beronai ekia ahi mai hamakia tehabonakia Iesu murinai teao.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 Iesu Galilea hanona maikoina aona ekana, Iuda haukia ekia marea aokiai eba'iobi, Tirama ena obia aiarana pouna namona eiroro aina, mai maearima ekia inawa haeai haeai mai hau haiara haeai haeai ikoinai ebanamonakia.
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 Suria hanopakana maikoina aonai pouna erama otaraina, weiana maearima tehore inawa haeai haeai haukia temaiainakia Iesu herena, hau haiara haeai haeai haukia, aokiai auba ki'a obokia haukia, nawa ti'ari aina haukia, mai 'ome haukia. Ia ehore ikoinai ebanamonakia.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 To'u rarina 'akina Galileai mai weiakia Aiara Harauhaeai, Ierusalemai mai Iudai, Ioridana atena abiranai hanokia maearimakia Iesu murinai teka'a.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.