Mateus 4
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs ARIB
1 Weiana Auba Robe ehore Iesu eaoaina hano'akunai tiaporo kehore kehobona.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 Iesu wapu ikoinai bariabui erobe aniani ha a'i eani, murinai hanona mare'a e'ari ki'a.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 Aonai baihobo hauna emai herena e'abi etibaha, “Peoi Tirama nahuna raninai, pihara neiakia mohina benakia pohamai temeao.”
3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Ia Iesu e'abi etibaha, “Puka robenai aba tererena,
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5 Weiana tiaporo ehore Iesu eaoaina Ierusalema aiara robena, Marea robe 'ubina 'akinai ebakori 'auna,
5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 ba ehinabena etibaha, “Peoi Tirama nahuna raninai, kipomu naia morobo ahi. Pokina Puka robenai aba tererena,
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 Iesu ia ena 'abi ebamuena etibaha, “Puka robenai abomo ṉa terere aihona,
7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Haeamona tiaporo ehore Iesu eaoaina 'ubi 'akina kobiona kaipanai ebaehe 'auna, ba hanopaka aiarakia maikoina nuabina ebaihana.
8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9 Tiaporo e'abi etibaha, “Kokaipehu kokuti aina'u raninai, neiakia maikoinai oi kabeni'o.”
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10 Iesu haeamona e'abi etibaha, “Satani e, mokatu'a! Puka robenai ṉa terere aihona,
10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Weiana tiaporo Iesu herenai ekaobo, ba aneru temai tebaraina.
11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12 Iesu Ioane aba wapura itunai tehorotina pouna eona raninai emue eao Galilea hanonai.
12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13 Weia Nasareta aiaranai a'i emiaho, ia eao Sebulon mai Napatali hanokiai Galilea obu haianai aiara ha atana Kaperanauma ua'a emiaho.
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14 Neiana erama hanona Isaia mahabanai hauna e'abi hanona kebatohana etibaha,
14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 “Sebulon hanonai
15 A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 Maearima weiakia
16 o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17 Rani weianai Iesu ena iroro ea'i ramana etibaha, “Emi ki'ai tomoraona kabe, pokina Tirama ena obia aiarana hanona aba ekaibari!”
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Iesu Galilea 'obu poena haiana ekana eao aonai, a'a hati rua Simona, teaparina Petero, uaho 'abana Anderea ohi eihanakia ekia re'e 'obu aonai tehorenakia, pokina ia hanona ba'eha haukia.
18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19 Iesu ehina benakia etibaha, “Muri'uai tomai. Au kahore maearima iba'eha benikia haumiai kabaonimi.”
19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Beronai ekia re'e tehabonakia murinai teao.
20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21 Eka'a haha eao hanona a'a hati rua Iakobo mai Ioane hamakia Sebedeo kipokia ekia ahi ahanai ekia re'e tiahu abunakia eihanakia ba eaparinakia.
21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22 Beronai ekia ahi mai hamakia tehabonakia Iesu murinai teao.
22 Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Iesu Galilea hanona maikoina aona ekana, Iuda haukia ekia marea aokiai eba'iobi, Tirama ena obia aiarana pouna namona eiroro aina, mai maearima ekia inawa haeai haeai mai hau haiara haeai haeai ikoinai ebanamonakia.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Suria hanopakana maikoina aonai pouna erama otaraina, weiana maearima tehore inawa haeai haeai haukia temaiainakia Iesu herena, hau haiara haeai haeai haukia, aokiai auba ki'a obokia haukia, nawa ti'ari aina haukia, mai 'ome haukia. Ia ehore ikoinai ebanamonakia.
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25 To'u rarina 'akina Galileai mai weiakia Aiara Harauhaeai, Ierusalemai mai Iudai, Ioridana atena abiranai hanokia maearimakia Iesu murinai teka'a.
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.