Mateus 23
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs NVI
1 Weiana Iesu ehore mako mai ia i'abana haukia ehinabenakia etibaha,
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 “Rauhubu poki haukia mai Parisea haukia hanona Mose ena imia'auai ṯemia'au tipoki.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Ua buonai aiakia katoka'aina, ṯehina benimi akakia ikoikiai katobabai, 'a tibabai hoahoakia hanona a'i katobabai, pokina ia ṯeiroroai akakia hanona a'i tibabainakia.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Puma rarikia iebebeai ṯebiri 'aunakia maearima 'arokiai tihore 'aunakia, 'a ia kipokia katea'i taeana hanona imakia riuriuna ituna ha a'i niata 'apuana.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Ekia babai ikoikiai hanona maearima kateihanakia kateba apa'uanakia, puka robena 'abikia tererena ṯeutanakia kohukohukia weiakia bahuba'ari aonai paukiai ṯebiri 'aunakia haukia tibapairi pairinakia abomo ekia bahuba'ari habunikia buibuikia tibawaro waronakia.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Tatu 'ekakiai hanona imia'au namokia 'arikia ti'ari, marea aokiai imia'au 'orukia ṯenuatae ainakia.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Ekia nuatae hanona kawakawa 'ekakiai maearima katehore kateba namonakia mai katemariki ainakia haeamona kate'abi ia hanona maearima apa'uana ha.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Ia maearima a'i teme'abi wai hanona maearima apa'uami, pokina wai emi apa'ua hauna hanona hamona abomo wai ikoimiai hanona a'a mai hati.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Hanopakai hau ha a'i katoaparina hamami, pokina wai hamami hanona hamona kupai nemiaho.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Abomo a'i kate'abi, wai hanona poki haumi, pokina wai emi poki hauna hanona hamona Keriso.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Baiatamiai ha kebapa'ua hauna wai emi ta'ara ia'ina haunai keao.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Hau ha kipona nibapa'uana hauna Tirama kehore ia kebako'i ko'ina, ia kipona nibako'i ko'ina hauna Tirama kehore ia kebapa'uana.”
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Rauhubu poki haumi mai Parisea haumi bahaorea haumi, heremiai keki'a wairai, Tirama ena obia aiarana pa'abina maearima wairakiai tukaiabuna, wai kipomi a'i tutoto abomo weiakia ṯenuatae katetoto haukia tuehe abunakia.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 Rauhubu poki haumi mai Parisea haumi, bai'oi haumi, heremiai keki'a wairai, wapu ekia itu tuani 'aunakia, maearima tuba haoreanakia emi bahuba'ari tuba homa'anakia. Ua buonai puma rarina katoa'ina.
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 Rauhubu poki haumi mai Parisea haumi bahaorea haumi, heremiai keki'a wairai, hanopaka maikoina tukakaiarona maearima i'abami haukiai katobaonakia, ba weiana tubabaina hanona ia ena ki'a barua tubapa'uana ia tua'i ki'ana keao iruba a'i ni'ao 'apua 'ekana wai 'abana.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 Baka'a haumi mahami ṯeki'a haumi, heremiai keki'a wairai, wai tu'abi maearima ha marea robe atana ke'abi'uai hanona robana a'i kateahuna, 'a peia gold weiana marea robe aonai hauna atanai ke'abi'uai hanona kebatohana.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Wai po'o abomo mahami teki'a haumi, aeana hauna eapa'ua? Gold 'ao marea robe weiana gold nibarobena hauna?
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Wai haeamona tu'abi, maearima ha itara robena atanai ke'abi'uai hanona robana a'i kateahuna, 'a peia beruberu tabana itara robena ahana hauna atanai ke'abi'uai hanona kebatohana.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Wai mahami teki'a haumi, aeana hauna eapa'ua? Beruberu tabana itara robena ahanai hauna 'ao itara robena weiana beruberu tabana nibarobena hauna?
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Ua buonai itara robena atanai ni'abi'uai hauna hanona itara robena mai ahanai ṯemiaho tabakia ikoinai atakiai ni'abi'uai.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Abomo marea robe atanai ni'abi'uai hauna hanona marea robe mai aonai nemiaho hauna atanai ni'abi'uai.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Abomo kupa atanai ni'abi'uai hauna hanona Tirama ena imia'au mai nemia'au hauna atanai ni'abi'uai.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 Rauhubu poki haumi mai Parisea haumi wai bahaorea haumi, heremiai keki'a wairai, uma anianikia weiakia aniani tiba'orimona haukia hanona tubaharau haeanakia hamohamo tubaibeni obiapaka ena bararoai, 'a rauhubu akakia apa'uakia, bero, aoko'o mai a'ikakauma tureanakia, ba neiakia patobabai hanona penamo, weiakia abomo a'i patoreanakia.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 'Uai haumi mahami teki'a, nene 'abiai tu'ato ahina ia mahi atana kamela hanona tutonona.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 Rauhubu poki haumi mai Parisea haumi bahaorea haumi, heremiai keki'a wairai, ere mai 'ororo kapekia ṯoutunakia ia aokia hanona bainai mai ripuripu ai toa'i tabakiai tebonu 'au.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Parisea haumi mahami teki'a, ere mai 'ororo aokia tomoutu 'uainakia ba kapekia abomo aba katemahamaha.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 Rauhubu poki haumi mai Parisea haumi bahaorea haumi, heremiai keki'a wairai, wai hanona 'ariahakia tebaporenakia 'abakia, kapekia temahamaha 'a aokia hanona 'ari haukia huria mai pari ikoinai tebonu'au.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Taeara ihobonai mo maearima wai haumi ṯeihanakia bero haumi 'abanai, 'a aomi hanona bai'oi mai ki'a tebonu'au.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 Rauhubu poki haumi mai Parisea haumi bahaorea haumi, heremiai keki'a wairai, mahabanai haukia ekia 'ariahakia tubabai mai bero haukia ekia 'ariahakia tubataitai harainakia.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Wai tu'abi, ‘Kupumai ekia raniai tamarama raninai mahabanai teahu'arinakia aonai ai hanona a'i pata'i turinakia.’
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Weiana hanona wai kipomi ṯohina pounimi, wai hanona mahabanai haukia teahu 'arinakia haukia 'aba'abakia.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Kupumi hamami ekia ki'a tea'i ramana hauna wai katobapa'ua haraina.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Wai 'erau abomo 'erau nahukia haumi, Tirama ena puma keaoainimi iruba a'i ni'ao 'apua 'ekana herenai aea katokapare aiho?
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Mahabanai haukia aobero haukia mai ba'iobi haukia kauhunakia heremi katewahi, baika katoahu'ari, baika matiu ibiri ropoai katokoko 'aunakia, baika marea aokiai kato'atinakia, abomo aiara hai katouranakia kateao aiara ha.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Ua buonai bero haukia aruarukia ikoinai hanopaka ahanai ekiki oioi pumana hanona wai ahamiai keriri, aka bero hauna Abela aruarunai kea'i ramana keao mo Berekia nahuna Sekaraia aruaruna ia ikaihuri robena mai itara robena baiatakiai toahu'arina hauna herenai kepua.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 'Abi tohana au wai nahinabenimi, ahuahu neiakia ikoikiai ekia puma hanona uru neiana maearimakia ahakiai keriri.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 Ierusalema e, Ierusalema e, mahabanai haukia nuahu'arinakia abomo Tirama iuhubeau euhunakia heremu tewahi haukia piharai nokuinakia, rani babita anuatae nahumu kabararonakia ihobona kokoro'u ha banina ba'anai nahuna ne'umu hao 'abana, 'a a'i onuatae.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Ua buonai emu marea robe hanona kahabo 'abaeana abomo ke'aburu.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Au oi nahinabeni'o, a'i koiha muena'u keao mo oi ko'abi kotibaha, “Tirama kehore Obiapaka atanai nimai hauna kebanamona!”
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.