Mateus 23
'Abi'uai Apa'uana Mahamahana (RRO) vs BKJ
1 Weiana Iesu ehore mako mai ia i'abana haukia ehinabenakia etibaha,
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 “Rauhubu poki haukia mai Parisea haukia hanona Mose ena imia'auai ṯemia'au tipoki.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 Ua buonai aiakia katoka'aina, ṯehina benimi akakia ikoikiai katobabai, 'a tibabai hoahoakia hanona a'i katobabai, pokina ia ṯeiroroai akakia hanona a'i tibabainakia.
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 Puma rarikia iebebeai ṯebiri 'aunakia maearima 'arokiai tihore 'aunakia, 'a ia kipokia katea'i taeana hanona imakia riuriuna ituna ha a'i niata 'apuana.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 Ekia babai ikoikiai hanona maearima kateihanakia kateba apa'uanakia, puka robena 'abikia tererena ṯeutanakia kohukohukia weiakia bahuba'ari aonai paukiai ṯebiri 'aunakia haukia tibapairi pairinakia abomo ekia bahuba'ari habunikia buibuikia tibawaro waronakia.
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 Tatu 'ekakiai hanona imia'au namokia 'arikia ti'ari, marea aokiai imia'au 'orukia ṯenuatae ainakia.
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 Ekia nuatae hanona kawakawa 'ekakiai maearima katehore kateba namonakia mai katemariki ainakia haeamona kate'abi ia hanona maearima apa'uana ha.
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 Ia maearima a'i teme'abi wai hanona maearima apa'uami, pokina wai emi apa'ua hauna hanona hamona abomo wai ikoimiai hanona a'a mai hati.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Hanopakai hau ha a'i katoaparina hamami, pokina wai hamami hanona hamona kupai nemiaho.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 Abomo a'i kate'abi, wai hanona poki haumi, pokina wai emi poki hauna hanona hamona Keriso.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 Baiatamiai ha kebapa'ua hauna wai emi ta'ara ia'ina haunai keao.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 Hau ha kipona nibapa'uana hauna Tirama kehore ia kebako'i ko'ina, ia kipona nibako'i ko'ina hauna Tirama kehore ia kebapa'uana.”
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Rauhubu poki haumi mai Parisea haumi bahaorea haumi, heremiai keki'a wairai, Tirama ena obia aiarana pa'abina maearima wairakiai tukaiabuna, wai kipomi a'i tutoto abomo weiakia ṯenuatae katetoto haukia tuehe abunakia.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 Rauhubu poki haumi mai Parisea haumi, bai'oi haumi, heremiai keki'a wairai, wapu ekia itu tuani 'aunakia, maearima tuba haoreanakia emi bahuba'ari tuba homa'anakia. Ua buonai puma rarina katoa'ina.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 Rauhubu poki haumi mai Parisea haumi bahaorea haumi, heremiai keki'a wairai, hanopaka maikoina tukakaiarona maearima i'abami haukiai katobaonakia, ba weiana tubabaina hanona ia ena ki'a barua tubapa'uana ia tua'i ki'ana keao iruba a'i ni'ao 'apua 'ekana wai 'abana.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Baka'a haumi mahami ṯeki'a haumi, heremiai keki'a wairai, wai tu'abi maearima ha marea robe atana ke'abi'uai hanona robana a'i kateahuna, 'a peia gold weiana marea robe aonai hauna atanai ke'abi'uai hanona kebatohana.
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 Wai po'o abomo mahami teki'a haumi, aeana hauna eapa'ua? Gold 'ao marea robe weiana gold nibarobena hauna?
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 Wai haeamona tu'abi, maearima ha itara robena atanai ke'abi'uai hanona robana a'i kateahuna, 'a peia beruberu tabana itara robena ahana hauna atanai ke'abi'uai hanona kebatohana.
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 Wai mahami teki'a haumi, aeana hauna eapa'ua? Beruberu tabana itara robena ahanai hauna 'ao itara robena weiana beruberu tabana nibarobena hauna?
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Ua buonai itara robena atanai ni'abi'uai hauna hanona itara robena mai ahanai ṯemiaho tabakia ikoinai atakiai ni'abi'uai.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 Abomo marea robe atanai ni'abi'uai hauna hanona marea robe mai aonai nemiaho hauna atanai ni'abi'uai.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 Abomo kupa atanai ni'abi'uai hauna hanona Tirama ena imia'au mai nemia'au hauna atanai ni'abi'uai.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 Rauhubu poki haumi mai Parisea haumi wai bahaorea haumi, heremiai keki'a wairai, uma anianikia weiakia aniani tiba'orimona haukia hanona tubaharau haeanakia hamohamo tubaibeni obiapaka ena bararoai, 'a rauhubu akakia apa'uakia, bero, aoko'o mai a'ikakauma tureanakia, ba neiakia patobabai hanona penamo, weiakia abomo a'i patoreanakia.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 'Uai haumi mahami teki'a, nene 'abiai tu'ato ahina ia mahi atana kamela hanona tutonona.
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Rauhubu poki haumi mai Parisea haumi bahaorea haumi, heremiai keki'a wairai, ere mai 'ororo kapekia ṯoutunakia ia aokia hanona bainai mai ripuripu ai toa'i tabakiai tebonu 'au.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 Parisea haumi mahami teki'a, ere mai 'ororo aokia tomoutu 'uainakia ba kapekia abomo aba katemahamaha.
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 Rauhubu poki haumi mai Parisea haumi bahaorea haumi, heremiai keki'a wairai, wai hanona 'ariahakia tebaporenakia 'abakia, kapekia temahamaha 'a aokia hanona 'ari haukia huria mai pari ikoinai tebonu'au.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 Taeara ihobonai mo maearima wai haumi ṯeihanakia bero haumi 'abanai, 'a aomi hanona bai'oi mai ki'a tebonu'au.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Rauhubu poki haumi mai Parisea haumi bahaorea haumi, heremiai keki'a wairai, mahabanai haukia ekia 'ariahakia tubabai mai bero haukia ekia 'ariahakia tubataitai harainakia.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 Wai tu'abi, ‘Kupumai ekia raniai tamarama raninai mahabanai teahu'arinakia aonai ai hanona a'i pata'i turinakia.’
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 Weiana hanona wai kipomi ṯohina pounimi, wai hanona mahabanai haukia teahu 'arinakia haukia 'aba'abakia.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Kupumi hamami ekia ki'a tea'i ramana hauna wai katobapa'ua haraina.
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 Wai 'erau abomo 'erau nahukia haumi, Tirama ena puma keaoainimi iruba a'i ni'ao 'apua 'ekana herenai aea katokapare aiho?
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 Mahabanai haukia aobero haukia mai ba'iobi haukia kauhunakia heremi katewahi, baika katoahu'ari, baika matiu ibiri ropoai katokoko 'aunakia, baika marea aokiai kato'atinakia, abomo aiara hai katouranakia kateao aiara ha.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 Ua buonai bero haukia aruarukia ikoinai hanopaka ahanai ekiki oioi pumana hanona wai ahamiai keriri, aka bero hauna Abela aruarunai kea'i ramana keao mo Berekia nahuna Sekaraia aruaruna ia ikaihuri robena mai itara robena baiatakiai toahu'arina hauna herenai kepua.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 'Abi tohana au wai nahinabenimi, ahuahu neiakia ikoikiai ekia puma hanona uru neiana maearimakia ahakiai keriri.
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 Ierusalema e, Ierusalema e, mahabanai haukia nuahu'arinakia abomo Tirama iuhubeau euhunakia heremu tewahi haukia piharai nokuinakia, rani babita anuatae nahumu kabararonakia ihobona kokoro'u ha banina ba'anai nahuna ne'umu hao 'abana, 'a a'i onuatae.
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Ua buonai emu marea robe hanona kahabo 'abaeana abomo ke'aburu.
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 Au oi nahinabeni'o, a'i koiha muena'u keao mo oi ko'abi kotibaha, “Tirama kehore Obiapaka atanai nimai hauna kebanamona!”
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.